"نوعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • poco
        
    • como
        
    • tipo
        
    • bastante
        
    • algo
        
    • clase
        
    • especies
        
    • tipos
        
    • muy
        
    • una forma
        
    • o menos
        
    • relativamente
        
    • calidad
        
    • especie de
        
    • medio
        
    Pero es posible que también haya otros textos un poco más complicados que requieran algún tiempo adicional de consultas. UN لكن يمكن أن تكون هناك أيضا مسائل أخرى أكثر تعقيدا نوعا ما، تتطلب وقتا إضافيا للمشاورات.
    Trata de planos paralelos de la existencia, como la portada de un libro y el libro en sí. TED ولذا، فإننا نتحدث عن مستويات تواجد متوازية، نوعا ما مثل غلاف كتاب والكتاب الذي يغلفه.
    Sólo de esa manera podrán los pobres ejercer algún tipo de influencia en las políticas nacionales que les afectan directamente. UN وليست هناك أي وسيلة أخرى سواها تمكن الفقراء من التأثير نوعا ما في السياسات الوطنية المتصلة بأوضاعهم.
    De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. UN وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول.
    169. La situación de los medios de comunicación electrónicos parece ser algo diferente, si bien debe distinguirse entre radio y televisión. UN ٩٦١ ـ ويبدو أن حالة وسائط الاعلام الالكترونية مختلفة نوعا ما، رغم أنه ينبغي التفرقة بين الاذاعة والتلفزيون.
    Tu sierra golpeó, um-- alguna clase de veneno, pero-- te pondrás bien. Open Subtitles منشارك أصاب, نوعا من أنواع السموم ولكن ستكونين على مايرام
    Esa reglamentación prohibía la importación de pieles y productos de pieles de animales salvajes de 13 especies diferentes. UN وهذه القاعدة تحظر استيراد فرو الحيوانات البرية ومنتجات فرو الحيوانات البرية المتعلقة ﺑ ٣١ نوعا من الحيوانات.
    Si este debate hubiese tenido lugar un poco antes, habríamos podido ahorrar tiempo. UN ولو أجريت هذه المناقشة بصورة مستعجلة نوعا ما، لكنا وفرنا الوقت.
    Porque es un poco como un nicho de mercado, donde no hay mucho trabajo disponible, especialmente de donde yo vengo. TED لأنها نوعا ما سوق متخصصة، وليس هناك الكثير من الأعمال الجارية فيها، لا سيما من حيث أتيت.
    Pero hay algo un poco más polémico: no va a ser suficiente. TED ولكن إليكم شيء خلافي نوعا ما: لن يكون ذلك كافيًا.
    Él, de alguna manera, alentaba mi obsesión hacia otras cosas también, como la magia. TED و قد جارى جدى نوعا ما شغفى بأشياء أخري أيضا ..كالسحر مثلا.
    Allí está modelada como si fuera el desarrollo de una pieza de trabajo. TED و هنا تم تجسيمها لتصبح نوعا ما تطور لفكرة الي عمل
    Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. UN ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة.
    En ese Comunicado se ha agregado un nuevo tipo de transacción sospechosa a los 19 tipos ya existentes. UN ففي هذا البيان أضيف نوع جديد من المعاملات المشبوهة إلى 19 نوعا كانت موجودة بالفعل.
    Cada tipo de corriente migratoria suscita, por lo tanto, una respuesta normativa diferente. UN فكل تدفق يستتبع نوعا مختلفا من الاستجابة في مجال السياسات العامة.
    La reacción general a las directrices para el nivel 2 fue bastante positiva. UN وقد خلف المستوى 2 لهذا الدليل انطباعا عاما إيجابيا نوعا ما.
    Si bien la información proporcionada hasta ahora ha sido incompleta, la calidad del último conjunto de datos fue algo mejor. UN ولم تكن المعلومات المقدمة حتى اﻵن كاملة إلا أن نوعية المجموعة اﻷخيرة من البيانات تحسنت نوعا ما.
    Así y todo, mis palabras finales para la clase de graduación estuvieron bien. Open Subtitles مع ذلك, كانت خاتمة خطابي إلى طلاب الصف ملائمة نوعا ما
    Sólo quedan 38 especies animales de las 178 que había en los deltas. UN ولم يبق من أنواع الحيوانات البالغة ١٧٨ نوعا التي كانت تعيش في الدلتا سوى ٣٨ نوعا.
    La discusión, un tanto formal, con esos grupos siguió un patrón muy similar a la mantenida con los funcionarios locales del Gobierno. UN وجرت مناقشة رسمية نوعا ما مع هذه الجماعات اتبعت نمطا مشابها جدا للمناقشات التي جرت مع مسؤولي الحكومة المحلية.
    Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    Para el Defensor del Pueblo, en los últimos años se han mantenido más o menos constantes estas cifras. UN ويفيد مكتب المدافع عن الشعب، أن هذه اﻷرقام ظلت ثابتة نوعا ما خلال اﻷعوام اﻷخيرة.
    Aunque la proporción de hombres que cumplen horarios alternados se ha mantenido relativamente estable en el curso de los años, la de mujeres está aumentando. UN وفي حين أن نسبة الرجال العاملين بنظام النوبات ظل مستقرا نوعا ما عبر السنين، فهذه النسبة آخذة في الازدياد لدى النساء.
    ¿En qué etapa está la cosmología hoy?, ¿en una especie de etapa histórica? TED ماذا تعتقدون عن مكان الكوزملوجي الان من ناحية تاريخية نوعا ما
    Mis amigas normalmente son mucho más amigables, pero estamos en medio de algo, limando asperezas. Open Subtitles أصدقائي عادة ما يكونوا أكثر وداً لكننا نوعا ما في غمرة إصلاح الأسوار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more