los Ministros subrayaron la importancia del trabajo del Foro de Cooperación en materia de Seguridad. | UN | وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني. |
los Ministros subrayaron la importancia de reforzar los controles fronterizos y exhortaron a que se adoptaran medidas conjuntas contra la migración ilegal. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة. |
los Ministros destacaron la necesidad de adquirir experiencia práctica en la aplicación de las disposiciones contenidas en la decisión mediante ejercicios adecuados. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة. |
los Ministros afirmaron los objetivos de garantizar el pronto regreso del Presidente legítimamente elegido y el restablecimiento de la autoridad y el Gobierno legítimos de Haití. | UN | وأكد الوزراء هدفي كفالة عودة الرئيس المنتخب انتخابا شرعيا في الحال، واستعادة السلطة والحكومة الشرعيتين في هايتي. |
los Ministros hicieron hincapié en que deberían hacerse flexibles e inclusivos los requisitos que deberían reunirse para acogerse a la iniciativa. | UN | وأكد الوزراء على ضرورة أن تكون معايير الاستحقاق مرنة وشاملة. |
los Ministros pusieron de relieve que los procesos preparatorios y de examen deberían fomentar la aplicación cabal del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وأكد الوزراء أن عمليتي التحضير والاستعراض ينبغي أن تُعززا التنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
los Ministros recalcaron que en este histórico momento, la comunidad internacional tiene la responsabilidad conjunta de conformar colectivamente a este excepcional órgano, para satisfacer las aspiraciones de toda la humanidad. | UN | وأكد الوزراء أن المجتمع الدولي يتحمل، في هذه اللحظة التاريخية، مسؤولية العمل بصورة جماعية ﻹعادة تشكيل هذه الهيئة الدولية الفريدة لكي تلبي طموحات البشرية كافة. |
los Ministros subrayaron que la magnitud actual de la crisis humanitaria en la región de los Grandes Lagos exigía una respuesta internacional coherente y concertada. | UN | وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة. |
los Ministros subrayaron además que las listas de proveedores de las Naciones Unidas deberían ser representativas de los países miembros de la Organización. | UN | وأكد الوزراء أيضا على ضرورة أن تكون قوائم موردي اﻷمم المتحدة ممثلة ﻷعضاء المنظمة. |
los Ministros subrayaron la importancia de cumplir plenamente las disposiciones del Tratado. | UN | وأكد الوزراء أهمية الامتثال التام لأحكام المعاهدة. |
los Ministros subrayaron la urgente necesidad de fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional en el contexto de la gobernanza del desarrollo sostenible. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة المُلحة لتعزيز حسن الإدارة البيئية في إطار حسن إدارة التنمية المستدامة. |
los Ministros subrayaron que en la región se compartían un fuerte interés y un objetivo común en lo que se refería a la cooperación para luchar contra esas actividades delictivas. | UN | وأكد الوزراء أن ثمة مصلحة إقليمية مشتركة أكيدة وهدفا مشتركا يتمثل في التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |
A ese respecto, los Ministros destacaron la importancia de asegurarse de que los medios de aplicación de las decisiones de Río fuesen observados y satisfechos. | UN | وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية ضمان الالتزام بوسائل تنفيذ مقررات ريو والوفاء بها على نحو كامل. |
En particular, los Ministros destacaron la utilidad de proceder a un intercambio de opiniones sobre el mantenimiento de la paz. | UN | وأكد الوزراء بصفة خاصة قيمة تبادل اﻵراء بشأن حفظ السلم. |
los Ministros destacaron la importancia de un sistema de salvaguardias nucleares estricto y seguro. | UN | وأكد الوزراء أهمية وجود نظام للضمانات النووية يتسم بالمنعة والموثوقية. |
los Ministros afirmaron su apoyo total a la posición palestina y a sus esfuerzos por hacer realidad la retirada israelí de sus territorios y por mantener la seguridad y los derechos de su pueblo. | UN | وأكد الوزراء دعمهم الكامل للموقف الفلسطيني وجهوده لتحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي من أراضيه والحفاظ على أمن وحقوق شعبه. |
los Ministros afirmaron además que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, en particular en el Oriente Medio, aumentarían la seguridad de Africa. | UN | وأكد الوزراء كذلك أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، سيعزز أمن أفريقيا. |
los Ministros afirmaron su decisión de resolver los graves problemas financieros con que se enfrentan las Naciones Unidas. | UN | وأكد الوزراء عزمهم على حل المشاكل المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de utilizar más ampliamente las capacidades de la CSCE en materia de pronta alerta y diplomacia preventiva e integrar aún más la dimensión humana en este esfuerzo. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة إلى استخدام قدرات المؤتمر استخداما أوسع في عمليات اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وزيادة إدماج البعد الانساني في هذه الجهود. |
los Ministros pusieron de relieve la importancia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, único centro del sistema de las Naciones Unidas en el mundo en desarrollo. | UN | ٥٨ - وأكد الوزراء أهمية مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، بوصفه مركز اﻷمم المتحدة الوحيد في العالم النامي. |
En ese contexto, los Ministros recalcaron asimismo que el establecimiento de cuotas máximas y mínimas para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad era totalmente inaceptable. | UN | وأكد الوزراء كذلك، في هذا السياق، على أن وضع حد أقصى وحد أدنى لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن هو أمر غير مقبول على اﻹطلاق. |
los Ministros confirmaron la voluntad de sus gobiernos respectivos de obrar en pro de la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. | UN | وأكد الوزراء رغبة حكومة كل منهم في العمل على توطيد عملية السلم من جميع جوانبها. |
los Ministros reafirmaron la relación entre la paz internacional y el desarrollo. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن هناك ترابطا بين السلم الدولي والتنمية. |
Dentro de este marco, los Ministros reiteraron la urgente necesidad de convocar una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. | UN | وأكد الوزراء من جديد في هذا السياق الحاجة الماسة لعقد مؤتمر دولي يعنى بالتمويل ﻷغراض التنمية. |
342. los Ministros señalaron que el proceso de incorporación de los países en desarrollo a la OMC debe acelerarse sin impedimentos políticos y de manera expedita y transparente. | UN | 342 - وأكد الوزراء على ضرورة تسريع عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبسرعة وشفافية. |
los Ministros insistieron en que debían tomarse medidas urgentes para impedir que ocurriera una catástrofe humanitaria en Kosovo. | UN | وأكد الوزراء أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة فورا للحيلولة دون وقوع كارثة في كوسوفو. |
los Ministros hicieron énfasis en que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución de los activos adquiridos de manera ilegal al país de origen. | UN | وأكد الوزراء على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد هي ضمان استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ. |