123. el Comité recomendó que la Asamblea General, al examinar las recomendaciones contenidas en los párrafos 52 a 61 del informe, tuviera en cuenta lo siguiente: | UN | ٣٢١ - وأوصت اللجنة الجمعية العامة، لدى بحثها التوصيات الواردة في الفقرات من ٢٥ إلى ١٦ في هذا التقرير، مراعاة ما يلي: |
136. el Comité recomendó que, siempre que fuera posible, en los futuros exámenes trienales se siguiera la presentación utilizada en el informe. | UN | ٦٣١ - وأوصت اللجنة بأن تتبع استعراضات السنوات الثلاث في المستقبل، حيثما أمكن، شكل العرض الوارد في هذا التقرير. |
133. la Comisión recomendó que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos prosiguiera el examen del tema en su 34º período de sesiones en 1995. | UN | ٣٣١ ـ وأوصت اللجنة بأن تواصل اللجنة الفرعية القانونية النظر في هذا البند في دورتها الرابعة والثلاثين في عام ٥٩٩١. |
143. la Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. | UN | ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
El CSAC recomendó a la CP/RP que examinara atentamente la situación en materia de financiación y que adoptara las medidas correspondientes. | UN | وأوصت اللجنة المشتركة بأن ينظر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في وضع التمويل بعناية واتخاذ الإجراء المناسب. |
El Comité Preparatorio recomendó a la Asamblea General que aprobase ambas decisiones en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأوصت اللجنة التحضيرية الجمعية العامة باعتماد هذين المقررين في دورتها الخمسين. |
En general, el Comité recomendó que se mejorara la calidad y exactitud de la parte descriptiva. | UN | وأوصت اللجنة بصفة عامة بتحسين نوعية السرد ودقته. |
el Comité recomendó que se señalara esa posibilidad a la atención de todos los órganos y usuarios. | UN | وأوصت اللجنة باطلاع جميع الهيئات والمستعملين على هذه الامكانية. |
el Comité recomendó que el Secretario General siguiera examinando la cuestión y que la volviera a estudiar cada vez que fuera necesario. | UN | وأوصت اللجنة اﻷمين العام بإبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض والرجوع إليها عند الاقتضاء. |
el Comité recomendó que se tuvieran en cuenta los resultados de esa evaluación durante la ejecución del programa. | UN | وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج. |
8. el Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobase el quinto programa para Benin. | UN | ٨ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على البرنامج القطري الخامس لبنن. |
38. el Comité recomendó que el Consejo de Administración aprobara el quinto programa para Mauricio. | UN | ٨٣ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الرابع لموريشيوس. |
la Comisión recomendó continuar la consideración de estos proyectos durante el período intersesional. | UN | وأوصت اللجنة بمواصلة بحث هذه المشاريع في فترة ما بين الدورات. |
Asimismo, la Comisión recomendó que la Secretaría adquiriera, lo antes posible, determinado volumen de programas informáticos e información. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تقتني الأمانة عددا من مجموعات البرامجيات والبيانات في أقرب وقت ممكن. |
la Comisión recomendó que el límite se fijara en 125 días de trabajo por año. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يكون الحد الأقصى هو 125 يوم عمل في السنة. |
la Comisión recomendó que se distribuyera el informe entre encargados de formular políticas, científicos y el público en general. | UN | وأوصت اللجنة بتعميم التقرير على نطاق واسع بين صانعي السياسات والعلماء والجمهور العام. |
La Subcomisión recomendó a la Comisión que aprobara las actividades previstas para 1997 con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية اللجنة بالموافقة على الأنشطة المدرجة لعام 1997 في إطار الميزانية العادية. |
el Comité recomendó a la Asamblea General que examinase el proyecto de presupuesto por programas teniendo presente el informe. | UN | وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة مع أخذ التقرير في الاعتبار. |
Asimismo, recomendó a la Mesa que celebrara consultas con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para la pronta entrada en funcionamiento del Centro. | UN | وأوصت اللجنة مكتبها بإجراء مشاورات لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان من أجل التعجيل بإنشاء المركز. |
recomendó al Gobierno que lo pusiera al amparo de la ley y enjuiciara a los responsables de esos delitos. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم. |
el CRC recomendó que Ghana acelerase sus esfuerzos para adoptar y aplicar de manera efectiva un plan de acción nacional amplio. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُسَرِّع غانا جهودها لاعتماد خطة عمل وطنية شاملة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
la Comisión recomienda también a la Secretaría de la CEPAL la amplia divulgación del documento considerado. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تنشر أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الوثيقة على نطاق واسع. |
En su quinto período de sesiones, la Comisión recomendó la aprobación por la Asamblea General de un proyecto de resolución sobre medidas contra la corrupción. | UN | وأوصت اللجنة في دورتها الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع اتفاقية بشأن تدابير مكافحة الفساد. |