"والبلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los países que
        
    • y en los países
        
    • y países que
        
    • y de los países
        
    • y los que
        
    • los países a los que
        
    • y a los países que
        
    • y de las
        
    • y a las
        
    • y los países con economías
        
    • y los países de
        
    • y los países en que
        
    • y de países
        
    • y las
        
    • y la de los países
        
    Así debe ser, y los países que contribuyen en forma sustancial a esas operaciones de mantenimiento de la paz sin duda merecen nuestra gratitud y respeto. UN هذا هو ما ينبغي أن يكون عليه الحال، والبلدان التي تسهم اسهاما كبيرا في عمليات حفظ السلم تستحق بكل تأكيد امتناننا واحترامنا.
    Es particularmente importante que exista una comunicación adecuada entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas. UN إن قيام الاتصال الصحيح بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تسهم في تقديم قوات أمر يتصف بأهمية خاصة.
    Por otra parte, la tasa es del 95% en los países industrializados y en los países con economías en transición. UN ومقابل ذلك، تبلغ هذه النسبة في البلدان الصناعية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ٩٥ فــي المائة.
    Estuvieron invitados a las dos reuniones los representantes de todas las organizaciones y países que cumplen un papel importante en la elaboración de clasificaciones. UN ودعي ممثلو جميع المنظمات والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في تطوير التصنيفات إلى حضور كل من الاجتماعين.
    No se debe permitir que la economía de los países en desarrollo y de los países en transición se deteriore más o se estanque. UN وقال إن اقتصاد البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية لا يجب أن يتدهور أكثر من ذلك أو يعاني من الركود.
    También ha intentado tender puentes entre los países que aprobaron el mandato, los que votaron en contra y los que optaron por abstenerse. UN كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت.
    El Gobierno de Vanuatu considera que el riesgo de entrada en el país de terroristas es sumamente bajo, dada su ubicación remota, el escaso número de conexiones aéreas comerciales y los países a los que vuelan. UN ترى حكومة فانواتو أن خطر دخول إرهابيين إلى فانواتو ضئيل جداً. والعوامل التي تساعد على تخفيض هذا الخطر هي الموقع الجغرافي النائي لفانواتو، والعدد الصغير لوصلاتها الجوية التجارية والبلدان التي تخدمها.
    Los objetivos del programa de becas se han alcanzado con la ayuda de los pueblos y los países que lo han apoyado. UN وتتحقـق أهـداف البرنامـج بمساعدة الشعـوب والبلدان التي تدعمه.
    Expresando su solidaridad con las personas y los países que sufren a causa de los desastres naturales, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية،
    Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. UN ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا.
    Expresando su solidaridad con las personas y los países que sufren a causa de los desastres naturales, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية،
    Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. UN وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين.
    Se ha extendido la adopción de reformas para promover la competencia en los países en desarrollo y en los países en transición. UN ويجري اﻵن على نطاق واسع اعتماد إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En los países en desarrollo y en los países con economías en transición existe la necesidad de ofrecer al personal formación técnica y profesional. UN وفي البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يلزم تزويد الموظفين بالتدريب التقني والفني.
    Consciente de que siguen aumentando las solicitudes de asistencia técnica dirigidas al Centro por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, UN وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها إلى المركز أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من نزاعات،
    Pero este éxito también depende de la manifestación de solidaridad activa de todos los países industrialmente más desarrollados, de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. UN ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية.
    Los países de bajos ingresos y los que afrontan el problema de una pobreza generalizada también requieren una atención especial. UN كما تحتاج بلدان الدخل المنخفض والبلدان التي تعالج مشاكل الفقر المتفشي، إلى اهتمام خاص.
    Indiquen el número de niñas que han sido víctimas de esas prácticas y su edad, así como los países a los que han sido vendidas. UN ويرجى ذكر عدد الفتيات اللاتي وقعن ضحايا لهذه الممارسات وأعمارهن والبلدان التي تم بيعهن لها.
    Pero, ante todo, en ese informe se podrían recomendar a la comunidad internacional los medios de prestar ayuda a las poblaciones y a los países que más la necesitan para alcanzar sus objetivos de paz, prosperidad y libertad. UN بيد أنه يتعين قبل كل شيء أن يتضمن هذا التقرير الوسائل التي من شأنها أن تسمح للمجتمع الدولي بمساعدة السكان والبلدان التي هي بحاجة ماسة إلى الدعم بغية بلوغ أهداف السلم والرخاء والحرية.
    En el anexo III figura una lista de participantes, de los países visitados y de las fechas de presentación de los informes. UN ويحتوي المرفق الثالث على قائمة بالمشتركين، والبلدان التي تمت زيارتها، ومواعيد عرض التقارير.
    Cuando sea necesario, los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a establecer esa base de investigación y desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، عند الحاجة، مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على بناء هذه القاعدة في مجال البحث والتطوير.
    De ahí que sea imprescindible intensificar la creación de capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ومن هنا يستدعي الأمر العمل على بناء القدرات بشكل مكثف في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Más que nunca, la comunidad internacional debe ampliar el alcance de su asistencia conjuntamente con los países de origen y los países de asilo. UN وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ.
    Los ciclos de planificación de los organismos operacionales y los países en que se ejecutan programas deben sincronizarse. UN وينبغي أن يكون هناك تزامن بين دورات التخطيط للوكالات التنفيذية والبلدان التي تُنفذ فيها برامج.
    Las becas se reservan para candidatos de países en desarrollo y de países en transición. UN وهذه الزمالات مخصصة للمتدربين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. UN وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    b) Reducir la disparidad cada vez mayor entre la capacidad de los países desarrollados, por una parte, y la de los países en desarrollo y los países con economías en transición, por la otra; UN (ب) تضييق الهوة في القدرات بين البلدان المتقدمة من ناحية والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من ناحية أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more