"والتدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y medidas
        
    • y las medidas
        
    • y de las medidas
        
    • medidas y
        
    • así como las medidas
        
    • y sobre las medidas
        
    • y de medidas
        
    • y a las medidas
        
    • y acciones
        
    • las medidas de
        
    • y disposiciones
        
    • adopción de medidas
        
    • MEDIDAS PARA
        
    Esta política de integración productiva se basará en los siguientes criterios y medidas: UN وينبغي أن ترتكز سياسة اﻹدماج المنتج هذه على المعايير والتدابير التالية:
    Lo más que puede intentarse aquí es examinar varias políticas y medidas de importancia, haciendo hincapié en su fundamento y su función. UN وكل ما يمكن محاولته هنا هو استعراض عدد من السياسات والتدابير ذات اﻷهمية مع التركيز على أساسها المنطقي ووظيفتها.
    A ese respecto, las políticas y medidas ambientales que pueden influir en el comercio no deberían utilizarse con fines proteccionistas; UN وفي هذا الخصوص، لا ينبغي اتباع السياسات البيئية والتدابير التي يحتمل أن تؤثر على التجارة ﻷغراض الحماية؛
    Hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. UN بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا.
    Es evidente que las políticas unilaterales y las medidas parciales son inadecuadas, y que hace falta un enfoque colectivo. UN ومن الجلي أن السياسات اﻷحادية الجانب والتدابير الجزئية غير كافية، وأن المطلوب هو اتباع نهج جماعي.
    Las políticas y medidas del Gobierno de Islandia para cumplir la Convención Marco están encaminadas a contrarrestar plenamente este aumento. UN والغرض من السياسات والتدابير التي تتخذها الحكومة اﻵيسلندية بصدد الاتفاقية اﻹطارية هو أن تواجه هذه الزيادة بالكامل.
    No siempre resultó claro qué políticas y medidas eran las más importantes, en parte porque las mismas no se describieron con el grado de detalle necesario. UN ولم يتضح دائماً أي السياسات والتدابير هي اﻷكثر أهمية، ويعود ذلك في جانب منه إلى أنه لم يرد وصف مفصل كاف لها.
    Podría ser útil, a efectos analíticos, distinguir entre dos grupos de políticas y medidas. UN وقد يكون من المفيد، ﻷغراض التحليل، التمييز بين مجموعتين من السياسات والتدابير.
    La primera tiene por fin contrarrestar los efectos nocivos de las políticas y medidas ambientales en los ingresos y el desarrollo. UN وتهدف الفئة اﻷولى إلى مواجهة ما يترتب على السياسات والتدابير البيئية من آثار معاكسة على مستوى الدخل والتنمية.
    Políticas y medidas a las que asignarán gran prioridad las Partes del anexo X y que se podrán concertar con otras Partes. UN السياسات والتدابير التي ينبغي أن توليها اﻷطراف المدرجة في المرفق سين أولوية عالية والتي ينبغي تنسيقها مع اﻷطراف اﻷخرى
    Por lo tanto, la tarea de aplicar las políticas y medidas climáticas incumbe a los distintos ministerios sectoriales. UN ومن هنا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسات والتدابير المتصلة بالمناخ تقع على عاتق مختلف الوزارات القطاعية.
    MEDIDAS URGENTES PARA AFRICA y medidas PROVISIONALES UN اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا والتدابير المؤقتة
    La tabulación resultará útil para formular toda una serie de políticas y medidas sociales. UN وسيكون هذا الجدول مفيدا في وضع مجموعة متنوعة من السياسات والتدابير الاجتماعية.
    Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales UN حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية
    Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales UN حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية
    Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. UN ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية.
    Informe del Secretario General sobre los derechos los humanos y las medidas coercitivas unilaterales UN تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد
    La situación actual y las medidas legislativas UN المستوى 1: الوضع الراهن والتدابير التشريعية
    Se exponen las opiniones expresadas y las medidas adoptadas para ponerlas en práctica en los párrafos 4 a 7 infra. UN ويرد في الفقرات من 4 إلى 7 أدناه موجز للآراء التي أعرب عنها والتدابير التي اتخذت لتنفيذها.
    Cuatro años después de la aprobación del documento final y de las medidas prácticas acordadas a tal efecto, los avances logrados son escasos. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    En muchos casos los procedimientos previos a la adopción de contramedidas quizás ayuden a impedir la escalada de medidas y contramedidas que se puede desencadenar por una infracción relativamente leve. UN وفي كثير من الحالات، قد تساعد الاجراءات المتخذة قبل اعتماد تدابير مضادة على منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة التي يمكن أن يفجرها انتهاكا طفيفا نسبيا.
    Igualmente, siempre ha criticado las duras y desproporcionadas represalias, así como las medidas que perjudican a comunidades enteras. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    En el informe figuran datos sobre las causas de la pérdida de los bienes y sobre las medidas que se han adoptado para impedir esas pérdidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتضمن التقرير معلومات عن أسباب خسارة الممتلكات والتدابير التي نفذت للحيلولة دون مثل هذه الخسائر في عمليات حفظ السلام.
    Mayor uso de metodología avanzada y de medidas preventivas en los procesos normativos. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتطورة والتدابير الاستباقية في عمليات تقرير السياسات.
    El capítulo se refiere también al déficit financiero a que hace frente el OOPS en 1993 y a las medidas administrativas adoptadas por éste. UN كما يتناول هذا الفصل العجز المالي الذي تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣ والتدابير اﻹدارية التي اتخذتها بشأنه.
    Como consecuencia de ello el Relator Especial no puede influir eficazmente en las decisiones y acciones que puedan prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN ونتيجة لذلك، لا يستطيع المقرر الخاص أن يؤثر بفعالية على القرارات والتدابير التي يمكن أن تمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. UN وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب.
    Deben darse educación, formación y concienciación para que las mujeres puedan sacar el mayor provecho de dichas políticas y disposiciones. UN وينبغي توفير التعليم والتدريب والتوعية بحيث يمكن للمرأة الاستفادة الكاملة من تلك السياسات والتدابير.
    La solución de tales problemas exigirá mayores esfuerzos a nivel nacional y la adopción de medidas especiales y de cooperación por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي حل هذه المشاكل في وقت واحد تعزيز الجهود الوطنية والتدابير الخاصة، والتعاون من المجتمع الدولي.
    El Grupo de los Estados Árabes apoya el régimen internacional de seguridad colectiva y las medidas para promover el desarme nuclear. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more