La ley escrita incluye las leyes dadas por el Parlamento y la legislación que dimana de esas leyes. | UN | ويتضمن القانون التشريعي القوانين الصادرة عن البرلمان والتشريعات الصادرة بناء على تفويض بموجب تلك القوانين. |
El Consejo ha decidido centrar su futura labor en la Ley de no discriminación y la legislación conexa. | UN | وقد قرر المجلس تركيز أعماله في المستقبل على قانون مناهضة التمييز والتشريعات ذات الصلة به. |
Indicó que sería beneficioso para el Comité familiarizarse con la experiencia y la legislación pertinentes de esos y otros países. | UN | وأشار إلى ما ستجنيه اللجنة من فائدة من إطلاعها على الخبرة والتشريعات المتعلقة بذلك فيهما وفي بلدان أخرى. |
Cuando proceda, podrá considerarse la posibilidad de elaborar una nueva generación de instrumentos, guías, manuales y legislación modelo. | UN | ويمكن النظر، عند الاقتضاء، في وضع مجموعة جديدة من الأدوات والأدلة والكتيبات الإرشادية والتشريعات النموذجية. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Revocación de las leyes discriminatorias y las leyes que tienen por objeto limitar la actividad política | UN | إلغاء التشريعات التمييزية والتشريعات الرامية الى تقييد النشاط السياسي |
El primero es la deficiencia y la incoherencia de las políticas y la legislación encaminadas a desalentar el matrimonio a edad temprana y facilitar la prestación de servicios. | UN | وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات. |
Se están actualizando la política y la legislación en materia de discapacidades. En ese proceso participan organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حاليا استكمال السياسات والتشريعات المتعلقة بالمعوقين؛ وتشترك المنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
Era necesario armonizar los procedimientos y la legislación y adaptarlos a las normas internacionales. | UN | ويتعين تنسيق اﻹجراءات والتشريعات وتكييفها مع المعايير الدولية. |
1995: " Elaboración de una estructura básica para el mantenimiento del orden público mediante un análisis de los reglamentos y la legislación. | UN | ٥٩٩١: منظم ' إعداد هيكل أساسي لحفظ النظام العام، بتحليل اللوائح والتشريعات. |
1993 Reunión de trabajo patrocinada por el PNUMA y el Banco Interamericano de Desarrollo en Ciudad de México sobre los convenios y la legislación en la esfera del medio ambiente en América Latina. | UN | ١٩٩٣ حلقة عمل عقدت في مكسيكو سيتي بشأن الاتفاقيات والتشريعات البيئية في أمريكا اللاتينية |
Las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى. |
Políticas y legislación para superar los obstáculos | UN | :: السياسات والتشريعات اللازمة للتصدي للعوائق |
:: Trabajar y establecer un acuerdo en consenso entre los tres organismos del Estado sobre política pública y legislación pro-igualdad. | UN | ▪ العمل على وضع اتفاق تتوافق عليه آراء سلطات الدولة الثلاث بشأن السياسة العامة والتشريعات المحبذة للمساواة. |
Parlamento, Comités Parlamentarios Permanentes y legislación nacional | UN | البرلمان واللجان البرلمانية الدائمة والتشريعات الوطنية |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. | UN | وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية. |
Con todo, parece existir una dramática laguna entre las políticas nacionales y las leyes y su aplicación. | UN | ومع ذلك يبدو أن هناك فجوة هائلة بين السياسات والتشريعات الوطنية وتنفيذها. |
Se ha podido observar, a la vez, lo que en algunas naciones se ha logrado, pero también el vacío sistemático de políticas y legislaciones familiares, dignas de tal nombre, en muchos países. | UN | فمن ناحية، كانت لنا فرصة ملاحظة ما أنجزته بعض اﻷمم، ومن ناحية أخرى لاحظنا تفريغا منهجيا للسياسات والتشريعات اﻷسرية لا تستحق سوى الاسم في العديد من البلدان. |
82. Se precisan leyes y reglamentos gubernamentales, especialmente en los países en desarrollo y en las economías en transición. | UN | ٨٢ - والتشريعات واللوائح الحكومية لازمة، ولا سيما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Agencia Nacional de Vigilancia Sanitaria se encarga de supervisar el cumplimiento de las normas técnicas y de la legislación aplicables a los productos alimentarios. | UN | ووكالة المراقبة الصحية الوطنية مسؤولة عن رصد الالتزام بالمعايير التقنية والتشريعات التي تنطبق على الأغذية. |
Apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة الى المناصرة |
Vanuatu se opone a las políticas y a la legislación discriminatorias que dejan al descubierto nuestra vulnerabilidad frente a un entorno mundial muy inestable. | UN | وتعارض فانواتو السياسات التمييزية والتشريعات التي تعرِّض جوانب ضعفنا لبيئة عالمية شديدة التقلب. |
:: La función del sector privado en las reformas normativas y legislativas y en la elaboración del programa de desarrollo y la forma en que afecta a los pueblos indígenas | UN | :: دور القطاع الخاص في إصلاح السياسات والتشريعات وفي تحديد برنامج التنمية وكيف يؤثر ذلك على الشعوب الأصلية |
El resultado de tales actividades se percibió en la elaboración de políticas, estrategias y planes de acción oficiales y en la legislación. | UN | وتتضح نتائج هذه الجهود في صياغة السياسة والاستراتيجيات وخطط العمل والتشريعات الرسمية أو تنقيحها. |
- Establecer y aplicar normas y medidas legislativas a fin de corregir las lagunas existentes; | UN | - سن وتطبيق النظم والتشريعات من أجل سد ما يتم تحديده من ثغرات؛ |
Resumen de la nueva legislación en materia de competencia y normas legislativas conexas | UN | موجز اﻷحكام الجديدة في قوانين المنافسة والتشريعات ذات الصلة |