Puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
La liberalización financiera aumenta así la inestabilidad de los ingresos y el empleo. | UN | ومن ثم، فإن التحرر المالي قد زاد من اختلال اﻹيرادات والعمالة |
Vínculo entre la ayuda social y el empleo mediante la reinserción profesional | UN | الصلة بين المعونة الاجتماعية والعمالة من خــلال إعـادة الدمـج المهني |
Sin embargo, esto ya no se aplica en la práctica, por lo que el Ministerio de Trabajo y empleo ha pedido al Congreso que anule esa disposición. | UN | غير أن ذلك لم يعد ينفَّذ في الواقع العملي وهو ما دعا وزارة العمل والعمالة إلى أن تطلب من البرلمان إلغاء الحكم المذكور. |
Excmo. Sr. Moudjidou Soumanou, Ministro de Industria, Comercio y empleo de Benin | UN | سعادة السيد موجيدو سومانو، وزير الصناعة والتجارة والعمالة في بنن |
Así, los gobiernos han tenido que adoptar políticas macroeconómicas deflacionarias que han restringido el crecimiento y el empleo. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبرت الحكومات على اعتماد سياسات اقتصادية كلية انكماشية قلّصت كلاً من النمو والعمالة. |
En principio, se suman el empleo principal sujeto al seguro y el empleo insignificante suplementario. | UN | وهناك من حيث المبدأ إضافة للعمالة الرئيسية الخاضعة للتأمين والعمالة الثانوية غير المهمة. |
Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Las inversiones en la mujer eran un acelerador del crecimiento agrícola y el empleo rural. | UN | ويعتبر الاستثمار في احتياجات النساء عاملا معجلا للنمو الزراعي والعمالة في المناطق الريفية. |
El comercio aumenta la productividad, potenciando la competitividad del país, lo que acrecienta la producción, las exportaciones y el empleo. | UN | وتسفر التجارة عن زيادة الإنتاجية، التي تعزز القدرات التنافسية للبلدان، مما يؤدي إلى زيادة الإنتاج والصادرات والعمالة. |
Con el objeto de promover la inversión y el empleo recientemente se introdujeron las medidas económicas siguientes: | UN | وقد أدخلت التدابير الاقتصادية التالية مؤخرا كوسيلة لتشجيع الاستثمار والعمالة: |
27. El Año Internacional de la Juventud debe promover políticas específicas en favor de los jóvenes, basadas especialmente en la educación y el empleo. | UN | ٢٧ - وأضاف أن السنة الدولية للشباب يجب أن تعزز سياسات محددة لصالح الشباب، مركزة بصفة خاصة على التعليم والعمالة. |
Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales | UN | التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية |
:: Trabajo y empleo, seguridad social y políticas públicas de inclusión social; | UN | :: السياسات العامة المتصلة بالعمل والعمالة والضمان الاجتماعي والإدماج الاجتماعي؛ |
La delegación facilitó varias estadísticas sobre educación y empleo que mostraban un avance en la inclusión social de los romaníes. | UN | وقدم الوفد إحصاءات مختلفة عن التعليم والعمالة تشير إلى التقدم المحرز في مجال الإدماج الاجتماعي لطائفة الروما. |
En general, el matrimonio y la maternidad prematuros coartan gravemente las oportunidades de educación y empleo de las mujeres jóvenes. | UN | ويحد الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة بالنسبة للفتيات بصفة عامة، حدا شديدا من فرص التعليم والعمالة. |
La mujer es víctima de una discriminación análoga en lo que respecta a las oportunidades de educación y empleo. | UN | وتتعرض المرأة لتمييز مماثل من حيث فرص التعليم والعمالة. |
Se preveía que en el actual período legislativo del Parlamento se presentaran las leyes de educación y empleo. | UN | ومن المقرر أن يعرض مشروعا قانوني التعليم والعمالة قبل نهاية الدورة البرلمانية الحالية. |
Por ello ha ampliado de forma considerable sus programas de Empleo y capacitación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |
Hay pruebas, sin embargo, de que la mayor inestabilidad de los ingresos de los trabajadores y del empleo ha generado una mayor desigualdad. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة ما يبرهن على أن زيادة تقلبات الدخول العمالية والعمالة ما فتئت مصحوبة بارتفاع في معدل اللامساواة. |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
Las recomendaciones se referían, entre otras cosas, al matrimonio, el divorcio, el pago de alimentos, la tuición y custodia de los hijos y el trabajo de las mujeres en las fábricas. | UN | وكانت هذه التوصيات تتصل بأمور منها الزواج والطلاق والنفقة والوصاية وحضانة اﻷطفال والعمالة في المعامل بالنسبة للمرأة. |
Debería haber libre movimiento de bienes y mano de obra. | UN | وينبغي في هذه الصيغة أن تكون تنقلات البضائع والعمالة سلسة. |
El precio del contrato incluirá el costo de los materiales, la mano de obra y los gastos generales. | UN | وسيكون سعر العقود شاملا تكاليف المواد والعمالة والتكاليف العامة. |