A este respecto, se aplicarán, según proceda, definiciones, estándares y metodologías comunes. | UN | وتطبق في هذا الصدد عند الاقتضاء التعاريف والمعايير والمنهجيات المشتركة. |
Se ha elaborado y consolidado un cuerpo importante de normas y metodologías internacionales que orientan esa labor de derechos humanos. | UN | وقد جرى إعداد وتوحيد مجموعة مهمة من المعايير والمنهجيات الدولية لتوجيه هذه الأعمال في مجال حقوق الإنسان. |
Información relativa al análisis de los criterios y metodologías para conciliar la política del medio ambiente y la política comercial | UN | مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية |
Una explicación podría ser la necesidad de formular con más detalle las directrices para la presentación de informes y las metodologías para esos sectores. | UN | وهناك تفسير ممكن وهو أن المبادئ التوجيهية والمنهجيات المتعلقة باﻹبلاغ عن هذين القطاعين تحتاج إلى المزيد من التحسين. |
Es importante no sólo evaluar la vulnerabilidad a nivel local, sino también adaptar los instrumentos y metodologías a su contexto en cada caso. | UN | والأمر المهم ليس تقييم القابلية للتأثر على الصعيد المحلي فحسب، بل أيضاً تطويع الأدوات والمنهجيات لسياقها في كل حالة. |
Se destinará a funcionarios de plantilla de la Sección de Organización y métodos a trabajar en esa dependencia. | UN | وسيتم نقل الوظائف الموجودة في قسم التنظيم والمنهجيات لتزويد هذه الوحدة بموظفين. |
Suministro especial de servicios de asesoramiento técnico sobre conceptos y metodologías relacionados con las estadísticas industriales | UN | توفير الخدمات الاستشارية التقنيــة ﻷغراض مخصصة بشــأن المفاهيم والمنهجيات في مجال الاحصاءات الصناعية |
Respuestas a pedidos especiales de los Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodologías en materia de estadísticas del comercio internacional | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات التجارة الدولية |
iii) Las demandas cada vez mayores de los encargados de formular políticas en el sentido de que se aprobaran en forma rápida normas y metodologías estadísticas; | UN | ' ٣ ' الطلب المتزايد من جانب مقرري السياسات لزيادة سرعة اعتماد المعايير والمنهجيات اﻹحصائية؛ |
En la esfera de los SIG, se hizo hincapié en nuevas tecnologías y metodologías para reunir, mantener y difundir datos. | UN | ففي مجال نظم المعلومات الجغرافية، تم التركيز على التكنولوجيات والمنهجيات الجديدة المتعلقة بجمع البيانات والاحتفاظ بها ونشرها. |
Será preciso crear técnicas y metodologías apropiadas, partiendo de las ya ensayadas y comprobadas. | UN | ويجب وضع أدوات ومنهجيات مناسبة مع الاستفادة في ذلك من اﻷدوات والمنهجيات التي جربت واختبرت بالفعل. |
Basándose en su experiencia con distintos métodos de encuesta, el PNUFID se propone promover normas y metodologías eficaces en esta esfera; | UN | ويعتزم البرنامج، مستندا إلى خبرته المكتسبة في مختلف طرق المسح، تعزيز المعايير والمنهجيات الفعالة في هذا المجال؛ |
D. Promoción de técnicas y metodologías adecuadas para los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ترويج التقنيات والمنهجيات المناسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
En una reunión final se definieron las cuestiones fundamentales y metodologías pertinentes para la investigación futura en los países en desarrollo. | UN | وفي جلسة أخيرة جرى تحديد القضايا الرئيسية والمنهجيات ذات الصلة فيما يتعلق بإجراء البحوث في البلدان النامية في المستقبل. |
Los foros tenían por objeto fomentar el intercambio periódico de información, experiencias y metodologías innovadoras en materia de reducción de la demanda. | UN | وكان الغرض من هذه المحافل هو تشجيع تبادل المعلومات بانتظام ، وكذلك التجارب الابتكارية والمنهجيات المتعلقة بخفض الطلب . |
Se deben crear instrumentos y metodologías apropiados, aprovechando en gran medida los resultados de pruebas y verificaciones previas. | UN | ويجب إيجاد الوسائل والمنهجيات الملائمة، بالاعتماد بصفة مكثفة على ما تم اختباره وتجريبه. |
Por ello la asistencia técnica se ocupa de cuestiones específicas relacionadas con las fuentes y las metodologías para medir este comercio. | UN | ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة. |
Hasta la fecha, 22 países han participado en el ensayo de los indicadores como labor previa a la revisión general del marco y las metodologías que se realizará en preparación del noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد شارك حتى الآن 22 بلدا في اختبار هذه المؤشرات بوصفها أساس تنقيح شامل للإطار والمنهجيات تحضيرا للدورة التاسعة للجنة. |
Los parámetros y las metodologías utilizados en relación con la alerta temprana de la sequía distaban bastante de lo que se necesitaría para lograr un sistema de vigilancia y evaluación de la desertificación. | UN | فالبارامترات والمنهجيات المطبقة في الإنذار المبكر بالجفاف لا تفي بما يتطلبه إيجاد نظام لرصد وتقييم التصحر. |
El subprograma seguirá realizando evaluaciones temáticas a nivel mundial, creando capacidad y proporcionando metodologías a nivel regional y nacional para apoyar la labor permanente de supervisión y evaluación. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي توفير عمليات التقييم المواضيعية على المستوى العالمي فضلاً عن بناء القدرات والمنهجيات على المستويين الإقليمي والوطني لدعم مواصلة عمليات الرصد والتقييم. |
iv) Los requisitos y métodos pertinentes a la auditoría ambiental; | UN | `4` المقتضيات والمنهجيات ذات الصلة بالمحاسبة البيئية؛ |
4. Mejorar las investigaciones en varios países sobre el envejecimiento, incluida la armonización de la terminología y la metodología. | UN | ٤ - تحسيـن البحـوث الشاملـة لعـدة بلـدان بشـأن الشيخوخـة، بمـا فـي ذلـك المواءمـة بين المصطلحات والمنهجيات. |
Respuestas a pedidos especiales de Estados Miembros y otros usuarios sobre conceptos y metodología en materia de estadísticas del medio ambiente | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين بشأن المفاهيم والمنهجيات في مجال احصاءات البيئة. |
También se ocupará del procesamiento de los resultados de las investigaciones y las nuevas metodologías y de su difusión sistemática a los Estados Miembros. | UN | وسيضطلع البرنامج منهجيا بتجهيز ونشر نتائج البحوث والمنهجيات الجديدة على الدول اﻷعضاء. |
Los participantes subrayaron asimismo que la oportuna disponibilidad de recursos financieros suficientes y de las metodologías y tecnologías pertinentes, incluida la creación de capacidad, era decisiva a este respecto. | UN | وأكد متكلمون أيضا أن توفير الموارد المالية الكافية والمنهجيات والتكنولوجيات ذات الصلة في الوقت المناسب، بما فيها بناء القدرات، يكتسي أهمية حاسمة في هذا الشأن. |
Se necesita un esfuerzo conjunto de las Naciones Unidas para promover y vigilar la disponibilidad y la calidad de los datos, y los métodos analíticos utilizados. | UN | وسيلزم أن تبذل الأمم المتحدة جهودا مشتركة لمعالجة ورصد توافر البيانات والمنهجيات التحليلية وجودتها. |
La medida del valor económico de los recursos biológicos exige una gran cantidad de información y de metodologías apropiadas. | UN | فقياس القيم الاقتصادية للموارد البيولوجية يتطلب قدرا كبيرا من المعلومات والمنهجيات المناسبة. |
El cometido del Grupo debe ser fundamentalmente la elaboración de conceptos, métodos y prácticas recomendadas en la esfera de los servicios. | UN | وسيركز الفريق أساسا على وضع المفاهيم والمنهجيات وأفضل الممارسات في مجال الخدمات. |
Deben intercambiarse cooperativamente los principios, las actividades y las metodologías de aplicación eficaz que han tenido éxito. | UN | فالمبادئ والأنشطة والمنهجيات الناجحة لعمليات التنفيذ الفعالة يتعين تبادلها بتعاون. |