Las propuestas también serán presentadas a la Comisión Consultiva, que deberá examinarlas e informar al respecto a la Junta Ejecutiva. | UN | كما تقدم تلك المقترحات إلى اللجنة الاستشارية التي يطلب إليها استعراضها وتقديم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي. |
5. Pedir que el Secretario General de la Liga vigile la aplicación de la presente resolución e informe a su respecto al Consejo de la Liga reunido a nivel de conferencia en la Cumbre en su próximo período ordinario de sesiones. | UN | الطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير في شأنه إلى المجلس في دورته العادية القادمة. |
15. Pide al Secretario General que siga vigilando la situación y presente un informe al próximo Consejo de Ministros sobre los acontecimientos en Angola. | UN | ١٥ - يطلب من اﻷمين العام مواصلة رصد الحالة وتقديم تقرير الى الاجتماع المقبل لمجلس الوزراء عن التطورات في أنغولا. |
Se ha encomendado al Comité de Seguridad Regional que estudie la forma en que podría llevarse a cabo la fiscalización de armas, y presentar un informe a ese respecto. | UN | وطلب من لجنة اﻷمن اﻹقليمي دراسة كيفية تنفيذ هذه المكافحة وتقديم تقرير بشأنها. |
También se pedía a un Relator Especial que se trasladara inmediatamente a Rwanda e informara de la situación en el curso de las cuatro semanas siguientes. | UN | كذلك عيﱠن القرار مقررا خاصا لزيارة رواندا في أسرع وقت ممكن وتقديم تقرير عنها خلال فترة أربعة أسابيع. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha pedido al Secretario General que investigue detenidamente esas acusaciones y que informe acerca de ellas públicamente. | UN | وقالت إن حكومة البوسنة والهرسك قد طلبت من اﻷمين العام إجراء تحقيق كامل بشأن هذا الاتهامات وتقديم تقرير علني عنها. |
20. Pide al Comité Especial que continúe examinando la cuestión y le presente un informe al respecto en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ٢٠ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة المسألة وتقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
12. Pide al Secretario General que siga de cerca esta cuestión y que presente un informe sobre el particular a los Estados Miembros. | UN | ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام متابعة هذه المسألة وتقديم تقرير عنها الى الدول اﻷعضاء. ــ ــ ــ ــ ــ |
Después de examinar esas observaciones y cualquier otra información pertinente, el Comité debería tener facultades para poder designar a uno o más de sus miembros para llevar a cabo una investigación e informar urgentemente al Comité. | UN | وبعد النظر في هذه الملاحظات وأي معلومات أخرى ذات صلة، ينبغي أن تكون للجنة سلطة تعيين عضوة أو أكثر من عضواتها للقيام بالتحري وتقديم تقرير إلى اللجنة على وجه الاستعجال. |
i) Seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto; | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحوث المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى مؤتمر اﻷطراف |
En primer lugar, celebraré intensas consultas con miras a establecer una base de consenso sobre la cuestión del desarme nuclear e informar al respecto a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١. |
Además, la Comisión insta al Organismo a que esté alerta e informe a los interesados de cualquier violación del derecho internacional humanitario que se produzca. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الأونروا على مواصلة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن كثب وتقديم تقرير إلى أصحاب المصلحة فيها. |
Sobre la base de este examen, el Comité puede designar a uno o más de sus miembros para que realice una investigación e informe urgentemente al Comité. | UN | ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك المعلومات أن تعين عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير عاجل إلى اللجنة. |
Estas propuestas se presentarán también a la CCAAP, con la petición de que las examine e informe sobre ellas a la Junta Ejecutiva. | UN | وتُعرض المقترحات أيضا على اللجنة الاستشارية التي سيطلب منها استعراضها وتقديم تقرير بشأنها إلى المجلس التنفيذي. |
i) Que siga perfeccionando la definición de la estrategia en materia de eficiencia comercial y presente un informe al respecto en el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | `١` مواصلة تحسين تطوير استراتيجيتها في مجال الكفاءة في التجارة وتقديم تقرير عن ذلك إلى دورة اللجنة المقبلة. |
11. Pide al Secretario General de la Liga que vigile la situación y presente un informe sobre la cuestión al Consejo en su próximo período ordinario de sesiones. | UN | الطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته العادية القادمة. |
Así pues, este mandato consiste exclusivamente en celebrar consultas y presentar un informe acerca de ellas. | UN | فولايته إذن تتمثل في اجراء مشاورات فقط وتقديم تقرير عن هذه المشاورات. |
A continuación el grupo de supervisión procedió a preparar y presentar un informe provisional, sobre la base de la versión final preparada por el Comité de Edición en esa reunión. | UN | وعندئذ، شرع فريق اﻹشراف في إعداد وتقديم تقرير مؤقت بناء على المشروع النهائي الذي أصدرته لجنة التحرير في تلك الدورة. |
El Organo Central pidió al Secretario General que siguiese de cerca la situación e informara en el plazo de un mes sobre el resultado de esos esfuerzos. | UN | طلب الجهاز المركزي إلى اﻷمين العام متابعة الوضع وتقديم تقرير عن نتائج تلك الجهود خلال شهر من تاريخه. |
Pide al Secretario General que continúe investigando y que informe urgentemente al Consejo de Seguridad al respecto. | UN | والمجلس يطلب الى اﻷمين العام مواصلة التحقيق وتقديم تقرير على سبيل الاستعجال في هذا الشأن الى المجلس. |
20. Pide al Comité Especial que continúe examinando la cuestión y le presente un informe al respecto en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ٢٠ - تطلب، الى اللجنة الخاصة مواصلة دراسة هذه المسألة وتقديم تقرير عنها الى الجمعية العامـة في دورتها الثالثة والخمسين. |
4. Pide al Secretario General que promueva la aplicación de las Normas Uniformes y que presente un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام تشجيع تنفيذ القواعد الموحدة وتقديم تقرير عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
36. Pide al Secretario General que examine los arreglos financieros relacionados con los comedores de la Corte Internacional de Justicia y que le informe al respecto en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ٣٦ - تطلب إلى اﻷمين العام استعراض الترتيبات المالية ذات الصلة بغرفة الطعام في محكمة العدل الدولية وتقديم تقرير عن الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
Se encomendó a la Mesa del Comité que siguiera de cerca la evolución de la cuestión y presentara un informe al respecto a la próxima reunión. | UN | وتم تفويض مكتب اللجنة بمواصلة متابعة تطور المسألة وتقديم تقرير عنها خلال الاجتماع المقبل. |
Se pedía al FMAM que brindara apoyo financiero a las actividades descritas en tales marcos y que informara al respecto. | UN | وطلب إلى مرفق البيئة العالمية توفير الدعم المالي للأنشطة الواردة في هذه الأطر وتقديم تقرير عنها. |
Definirá sus funciones y les remitirá las cuestiones correspondientes para que las estudien e informen al respecto. | UN | ويتولى المجلس تحديد مهامها ويحيل اليها أي مسائل لدراستها وتقديم تقرير بشأنها. |
El Consejo pide a la Comisión que siga de cerca esa cuestión y le informe de cualquier acontecimiento relacionado con ella; | UN | ويطلب المجلس إلى المفوضية رصد هذه المسألة وتقديم تقرير عن أي تطورات تتعلق بها؛ |
Se pidió al Gobierno que ofreciera todos los detalles a la Conferencia, en su 87° período de sesiones, y que presentara un informe detallado en 1999. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة تقديم تفاصيل كاملة إلى المؤتمر في دورته 87 وتقديم تقرير مفصل في عام 1999. |
Asimismo, en dicha resolución la Asamblea pide al Secretario General que recabe las opiniones de los gobiernos sobre medios eficaces de recoger las armas distribuidas ilegalmente en los países y que le presente un informe en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | كما طلبت من اﻷمين العام تلمس آراء الحكومات حول السبل والوسائل لجمع اﻷسلحة الموزعــــة بصورة غير مشروعة في البلدان، وتقديم تقرير إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين. |