"وتم التأكيد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se hizo hincapié en
        
    • se subrayó la
        
    • se destacó la
        
    • se insistió en
        
    • se recalcó la
        
    • se puso de relieve la
        
    • se ha hecho hincapié en
        
    • se destacó que
        
    • se subrayó que
        
    • se destacaron
        
    • se destacó el
        
    • se subrayó el
        
    • se ha subrayado
        
    • se confirmó
        
    • y se destacó
        
    se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    se hizo hincapié en la necesidad de que hubiera una estrecha cooperación entre el Fiscal, el Secretario y la Presidencia. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة.
    se subrayó la necesidad de promover un entorno propicio para el desarme nuclear. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    se subrayó la importancia de los inventarios nacionales. UN وتم التأكيد على أهمية قوائم الحصر الوطنية.
    se destacó la necesidad de orientar los programas de prevención hacia los grupos vulnerables, en particular la juventud. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى استهداف الفئات المعرضة للخطر، لا سيما الشباب في برامج الوقاية.
    se insistió en la necesidad de ofrecer ejemplos concretos de la experiencia de los Estados. UN وتم التأكيد على الاحتياج إلى توفير أمثلة ملموسة لتجارب الدول.
    se hizo hincapié en la cooperación con otras organizaciones y se presentó un sistema prototipo de mundo digital. UN وتم التأكيد على أهمية التعاون مع المنظمات الأخرى، وتم إدخال نظام نموذجي أولي للأرض الرقمية.
    se hizo hincapié en que el éxito de dichas organizaciones y arreglos dependía enteramente de las actuaciones de sus miembros. UN وتم التأكيد على أن تلك المنظمات أو الترتيبات إنما تُقاس قوتها وفقا لقوة الإجراءات التي يتخذها أعضاؤها.
    se hizo hincapié en que ésa era una cuestión urgente en la que no cabían demoras. UN وتم التأكيد على أن المسألة ملحة وأنه يتعين عدم تبديد الزخم الذي تحقق.
    se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. UN وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل.
    se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. UN وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين.
    se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. UN ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها.
    se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. UN وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين.
    se destacó la necesidad de una amplia ratificación de la Convención, en particular por los países de destino. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    se destacó la importancia de que participaran las empresas, incluso promoviendo su responsabilidad social y fomentando el espíritu empresarial. UN وتم التأكيد على أهمية إشراك قطاع الأعمال، بوسائل منها المسؤولية الاجتماعية للشركات وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة.
    Además, se destacó la evaluación de las consecuencias sobre el medio ambiente y la asistencia en la promoción del uso económico y eficiente de la energía. UN وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها.
    Además, se insistió en que el esquema especial de incentivos de la Unión Europea claramente no estaba concebido como medida proteccionista. UN وتم التأكيد على أنه من الواضح أن مخطط الحوافز الخاصة الذي يطبقه الاتحاد اﻷوروبي لم يقصد منه أن يكون تدبيراً حمائياً.
    se recalcó la necesidad de asistencia técnica dentro y fuera de la región. UN وتم التأكيد على الحاجة الى المساعدة التقنية داخل المنطقة وخارجها.
    También se puso de relieve la colaboración entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos y se hizo hincapié en el fomento de la capacidad a nivel regional. UN كما تم التشديد على التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات. وتم التأكيد على ضرورة بناء القدرات على الصعيد الإقليمي.
    se ha hecho hincapié en que se examinen los códigos civiles, de nacionalidad y laborales para ajustarlos a la Convención. UN وتم التأكيد على مراجعة القوانين المدنية وقوانين الجنسية وقوانين العمل لجعلها تنسجم والاتفاقية.
    se destacó que las disposiciones de las constituciones de las Entidades que no se avinieran a la constitución de Bosnia y Herzegovina eran nulas y sin valor. UN وتم التأكيد على أن أحكام دساتير الكيانات التي لا تتقيد بدستور البوسنة والهرسك باطلة ولاغية.
    se subrayó que los departamentos sustantivos debían responder de sus propias publicaciones. UN وتم التأكيد على أن تتحمل اﻹدارات الفنية المسؤولية عن منشوراتها.
    se destacaron algunas cuestiones esenciales y se pudo llegar a algunas conclusiones en los términos siguientes. UN وتم التأكيد على بعض القضايا الرئيسية، ويمكن استخلاص بعض الاستنتاجات على النحو التالي:
    se destacó el importante papel de los medios de comunicación para superar las actitudes estereotipadas negativas del pasado, lograr la libre difusión de información y mejorar el conocimiento mutuo de la diversidad cultural de la región. UN وتم التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الاتصال الجماهيري في التغلب على اﻷدوار النمطية السلبية السابقة، وتحقيق التدفق الحر للمعلومات، والالمام المتبادل على نحو أفضل بأوجه التنوع الثقافي في المنطقة.
    se subrayó el potencial de las remesas para reducir la pobreza y los participantes se centraron en buscar estrategias para maximizar su potencial de desarrollo. UN وتم التأكيد على إمكانية الحد من الفقر بفضل التحويلات، وركز المشاركون على الاستراتيجيات الكفيلة بزيادة إمكانيتها الإنمائية إلى الحد الأقصى.
    se ha subrayado que las ejecuciones se han producido en circunstancias políticas con tintes mafiosos. UN وتم التأكيد على أن عمليات الإعدام جرت في ظل ظروف سياسية - مافياوية.
    se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. UN وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد.
    Algunos oradores destacaron la importancia de conservar la función y el mandato singulares del UNICEF dentro de ese proceso, y se destacó que lo relativo a la infancia debía tener el carácter de una cuestión intersectorial, como las cuestiones relativas al género y los derechos humanos. UN وأكد بعض المتحدثين على أهمية الحفاظ على الدور الفريد لليونيسيف وولايتها في تلك العملية، وتم التأكيد على أنه ينبغي أن يكون اﻷطفال محور الاهتمام، باﻹضافة إلى موضوعي الفروق بين الجنسين وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more