"وتوحيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y consolidar
        
    • y unificar
        
    • la normalización
        
    • la consolidación
        
    • y normalizar
        
    • y unificación
        
    • y consolidación
        
    • y normalización
        
    • la unificación
        
    • la armonización
        
    • y armonizar
        
    • y armonización
        
    • la estandarización
        
    • y unir
        
    Valdría la pena proponerse presentar una norma que nos permitiera racionalizar y consolidar los temas del programa al igual que las resoluciones. UN قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات.
    Para establecer esta suma fue necesario dedicar mucho tiempo a reunir y unificar todos los costos afines de las distintas dependencias orgánicas. UN وقد استغرق تحديد هذا المبلغ قدرا كبيرا من الوقت في جمع وتوحيد جميع التكاليف ذات الصلة من مختلف الوحدات التنظيمية.
    Ese proceso garantiza la claridad, la transparencia y la normalización internacional de las disposiciones. UN وهذه العملية تكفل الوضوح والشفافية وتوحيد القواعد على الصعيد الدولي.
    Entre las prioridades figuran el mejoramiento del sistema de atención primaria de la salud y la consolidación de la atención en hospitales. UN واﻷولويات في هذا الصدد تتضمن تحسين نظام الرعاية الصحية اﻷولية وتوحيد الرعاية التي تقدمها المستشفيات.
    La etapa siguiente era desarrollar y normalizar la lógica comercial que posibilite esa interacción. UN والخطوة التالية هي تحديد وتوحيد منطق إدارة الأعمال الذي يتيح هذا التفاعل.
    Nota de la Secretaría: Actividades que están desarrollando las organizaciones internacionales en relación con la armonización y unificación del derecho mercantil internacional UN مذكرة من الأمانة حول الأنشطة الجارية للمنظمات الدولية ذات الصلة بمناسقة وتوحيد القانون التجاري الدولي
    La OSSI es consciente de que el logro de una racionalización y consolidación de este tipo exigirá considerable tiempo y esfuerzo. UN ويدرك مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحقيق هذا الترشيد وتوحيد التقارير هذا أمر يتطلب الكثير من الوقت والجهد.
    También se emprendió la formulación y normalización de comida semipreparada a base de pescados y mariscos. UN ووضع صيغة لﻷغذية المجهزة من اﻷسماك والمحاريات وتوحيد المعايير المستخدمة لتجهيزها.
    Estas acciones serían complementarias a las que debe realizar el gobierno central y el sistema penitenciario mismo, tales como el aumento de los recursos presupuestarios y la unificación de la reglamentación penitenciaria. UN وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون.
    En ellas se abordaron cuestiones de armonización y normalización de trámites para facilitar y consolidar la cooperación económica regional. UN وتناول الاجتماع مسائل مواءمة وتوحيد اﻹجراءات لتيسير وتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    Sin embargo, en su opinión se debe reformar el sistema de presentación de informes para reducir la superposición y consolidar la carga respectiva. UN ووجهت الانتباه إلى أن نظام اﻹبلاغ بحاجة إلى إصلاح للتقليل من التداخل وتوحيد العبء المتعلق بالتقارير.
    Algunas regiones han establecido ya procesos propios para compartir y consolidar los conocimientos, la experiencia y las propuestas nacionales para el futuro. UN وقد سبق لمناطق إقليمية محددة أن أنشأت عملياتها الخاصة بها لتبادل وتوحيد الخبرات الوطنية والتعلم وتقديم المقترحات في المستقبل.
    En el marco de la Unión Europea existen mecanismos para celebrar consultas continuas y unificar políticas. UN ولدى الاتحاد اﻷوروبي آليات للمشاورات المتواصلة وتوحيد السياسات.
    Por lo tanto, es necesario racionalizar y simplificar el proceso y unificar la presentación de información en el marco del mecanismo de seguimiento de la Dependencia. UN ولذا فمن الضروري تنظيم العملية وتبسيطها وتوحيد جميع عمليات الإبلاغ ضمن إطار آلية المتابعة الخاصة بالوحدة.
    Se hará hincapié en la racionalización de las técnicas presupuestarias y en la elaboración definitiva de los procedimientos y la normalización de la presentación presupuestaria. UN وسيجري التركيز على تنسيق تقنيات الميزنة وإنهاء الاجراءات وتوحيد طريقة عرض الميزانية.
    Se hará hincapié en la racionalización de las técnicas presupuestarias y en la elaboración definitiva de los procedimientos y la normalización de la presentación presupuestaria. UN وسيجري التركيز على تنسيق تقنيات الميزنة وإنهاء الاجراءات وتوحيد عرض الميزانية.
    La Comisión Europea se comprometió a abrir un SAMCOMM en apoyo de dichas misiones, que sirviera de terminal para el intercambio de información y la consolidación de los informes. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بتشغيل مركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، لدعم بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وليخدم كمركز لتبادل المعلومات وتوحيد التقارير.
    Además, se destacó que era preciso realizar más investigaciones y normalizar los datos. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة إجراء مزيد من البحوث وتوحيد البيانات.
    Actividades que están desarrollando las organizaciones internacionales en relación con la armonización y unificación del derecho mercantil internacional UN الأنشطة الجارية للمنظمات الدولية ذات الصلة بمناسقة وتوحيد القانون التجاري الدولي
    Interoperabilidad de los sistemas existentes, adaptación y consolidación de elementos de infraestructura UN قابلية التبادل بين النظم القائمة، وتكييف وتوحيد عناصر الهياكل الأساسية.
    Debe mencionarse igualmente la intensificación de los movimientos migratorios y aun la descomposición del mundo bipolar que tendía a la unificación forzada de pueblos, voluntad y culturas. UN ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها.
    Estos textos contribuirán mucho a la armonización y a la unificación del derecho relativo a la contratación pública de servicios. UN ويرى أن هذه النصوص تسهم الى حد بعيد في تنسيق وتوحيد القانون المتعلق باشتراء الخدمات.
    Era importante intensificar la implicación de los países beneficiarios y la coordinación entre los donantes, y armonizar los procedimientos y reducir el costo de las transacciones correspondientes a la ayuda. UN ومن المهم تعزيز الملكية في البلدان المتلقية وزيادة التنسيق بين المانحين وتوحيد إجراءات المعونة وخفض تكاليف معاملاتها.
    La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. UN بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر.
    Prestar apoyo a la Dependencia para estructurar la información mediante el uso de programas de computadora y la estandarización UN مد الدائرة بالدعم في تشكيل المعلومات من خلال تطبيقات وتوحيد البرامج الحاسوبية
    Las viudas tiene motivos óptimos para colmar las divisiones étnicas y unir a comunidades fragmentadas, gracias a que comparten preocupaciones comunes. UN ويبدو أن الأرامل يتمتعن بدوافع أقوى لتجاوز الفواصل الإثنية وتوحيد المجتمعات المفتتة لأن لديهن شواغل مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more