"وخلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creación
        
    • y crear
        
    • y creación
        
    • la generación
        
    • creación de
        
    • y generar
        
    • y la
        
    • y a crear
        
    • y de crear
        
    • y creando
        
    • y creen
        
    • y creó
        
    • creando a
        
    • y crean
        
    • una creación
        
    El sector privado puede mitigar la pobreza al contribuir al crecimiento económico, la creación de empleo y los ingresos de los pobres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يخفف من حدة الفقر عن طريق الإسهام في النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف وإيجاد دخول للفقراء.
    Esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. UN ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Sin esos servicios de apoyo será imposible atraer inversiones y crear empleo, nueva riqueza y oportunidades para la población. UN ومالم تُتح هذه الخدمات الداعمة، فسيتعذر اجتذاب الاستثمار، وخلق فرص العمل، وتوفير ثروات وفرص جديدة للناس.
    Hemos podido preservarlo y crear la situación en la que podía triunfar y ser feliz por cualquier vía. Open Subtitles تمكنت من الحفاظ على ذلك وخلق وضعاً يسمح لها بالنجاح و تكون سعيده بالطرق الممكنه
    a fin de aportar una contribución a la promoción y creación de un clima favorable para la libre participación política y para la celebración de elecciones libres y justas. UN وذلك بغية المساهمة في تعزيز وخلق مناخ ملائم للمشاركة السياسية الحرة وإجراء انتخابات حرة نزيهة.
    Ante todo, la tarea supone mantener la atención macroeconómica centrada en la reanudación del crecimiento económico y la creación de empleo. UN وتشمل هذه المهمة، قبل قل شيء، الحفاظ على تركيز الاقتصاد الكلي على استئناف النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    A este respecto, han surgido ya tres cuestiones: el alivio y la reducción de la pobreza, la creación de empleos productivos y el fortalecimiento de la cohesión social. UN وهناك في هذا الصدد ثلاث مسائل بينة هي: تخفيف الفقر والحد منه، وخلق عمالة منتجة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    En consecuencia las políticas y decisiones macroeconómicas relativas a la distribución de recursos, la creación de riqueza y el intercambio, han carecido de una dimensión de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ونتيجة لذلك، غاب البُعد النسوي عن سياسات الاقتصاد الكلي والقرارات المتعلقة بتوزيع الموارد وخلق الثروة وتداولها.
    El problema del endeudamiento sigue siendo un obstáculo importante que obstruye los esfuerzos de muchos países en las esferas de la inversión y la creación de empleo. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    El mercado de trabajo, la formación de capital y la creación de empleo UN سوق العمل وتكوين رأس المال وخلق فرص العمل
    El mercado de trabajo, la formación de capital y la creación de empleo UN سوق العمل وتكوين رأس المال وخلق فرص العمل
    ¿Soy tan incapaz de pasar una noche solo que he tenido que venir aquí y crear todo este drama? Open Subtitles بكوني غير قادر على قضاء ليلة وحدي كان علي القدوم إلى هنا وخلق كل هذه الدراما؟
    Su propósito es armonizar y crear un equilibrio justo de intereses. UN وغرضها مواءمة وخلق توازن منصف بين المصالح.
    Es evidente el propósito serbio de generar tensiones y crear focos de guerra con miras a una conflagración en mayor escala en los Balcanes. UN إن هدف صربيا، الرامي إلى إيجاد التوتر وخلق بُؤر محتدمة للحرب في سبيل اندلاع حرب على نطاق أوسع في البلقان، هو هدف واضح.
    Esto no puede menos que interpretarse como una estratagema deliberada de quebrantar el acuerdo de Nueva York y crear una etapa de enfrentamiento. UN وليس لذلك من تفسير سوى أنه مخطط متعمد لخرق اتفاق نيويورك وخلق حالة من المواجهة.
    El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    Estas empresas constituyen un instrumento importante de supervivencia y creación de empleo pero generan pocas exportaciones. UN ولئن كانت هذه المشاريع تمثل وسائل هامة للبقاء وخلق الوظائف، فإنها قلما تسهم في التصدير.
    El comercio exterior tiene una función fundamental debido a su contribución al ingreso, el ahorro, el ingreso público y la generación de empleo. UN وتقوم التجارة الخارجية بدور حاسم من خلال مساهمتها في الدخل والوفورات وإيرادات الحكومة وخلق فرص العمل.
    En el marco del proyecto, se colabora con la comunidad para restablecer y fortalecer la capacidad municipal y generar empleo mediante microempresas. UN ويعمل المشروع بمشاركة المجتمع المحلي على إعادة إحياء قدرة البلديات وتعزيزها، وخلق فرص عمل عن طريق الاقتصاد الجزئي.
    Su delegación apoya una acción amplia en todos los niveles tendiente a abordar la situación y a crear una sociedad para todos para el año 2010. UN ويؤيد وفدها اتخاذ عمل واسع على جميع اﻷصعدة لمعالجة تلك الحالة وخلق مجتمع للجميع بحلول عام ٢٠١٠.
    Este comercio ha sido resistente, ofreciendo oportunidades de obtener mayores ingresos y de crear empleos. UN وتتسم التجارة في الخدمات بالمرونة والقدرة على التكيف، وهي تتيح فرصاً لتحقيق دخل أعلى وخلق فرص العمل.
    También se está tratando de dar protección a las personas con discapacidad mejorando su situación social y creando oportunidades de empleo que los ayuden a ser independientes. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير الحماية للمعوقين عن طريق تعزيز مركزهم الاجتماعي وخلق فرص عمل تساعدهم على تحقيق الاستقلال.
    Insto a ambas partes a que eliminen esos obstáculos y creen las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de la MONUT. UN وانني أناشد الجانبين إزالة هذه العقبات وخلق الظروف التي يقتضيها فعالية أداء البعثة لمهامها.
    La Declaración abrió nuevos horizontes para los palestinos y creó nuevas oportunidades económicas y sociales. UN وفتح اﻹعلان آفاقا جديدة للفلسطينيين وخلق فرصا اقتصادية واجتماعية جديدة.
    Alcanzó a un campo petrolero, creando a un Oilnado. Open Subtitles وضرب حقل نفطي، وخلق
    Sus ejércitos invaden y crean nuevos negocios, que aumentan la guerra, y así sucesivamente. Open Subtitles الجيوش الخاصة بك تغزو، وخلق أعمال جديدة، جعل المزيد من الحروب، وهلم جرا.
    Asimismo, se ha producido un aumento considerable de los créditos y una creación rápida de empleo, y la tasa de utilización de la capacidad del sector manufacturero ha superado a la registrada durante el auge del último ciclo económico. UN وعلاوة على ذلك، حصل توسع قوي إلى حد ما في اﻹقراض وخلق الوظائف بسرعة، وتجاوز معدل استخدام القدرات الصناعية المعدل المسجل في أوج الدورة التجارية اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more