"ودعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitó a
        
    • invitó al
        
    • exhortó a
        
    • invita a
        
    • pidió a
        
    • invita al
        
    • instó a
        
    • exhortaron a
        
    • exhorta a
        
    • instaron a
        
    • pide a
        
    • debe
        
    • pidieron a
        
    • invitaron a
        
    • exhortó al
        
    invitó a los miembros interesados del Grupo a participar en las investigaciones. UN ودعا اﻷعضاء المهتمين في الفريق إلى المشاركة في هذه البحوث.
    La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, a su solicitud, a que participara en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس أنه أذن له، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    exhortó a que se pusiera término en forma inmediata a dichas intervenciones externas; UN ودعا إلى الوقف الفوري لجميع التدخلات الخارجية التي من هذا النوع؛
    Asimismo, invita a los Estados partes a que aceleren el proceso interno de ratificación. UN ودعا الممثل أيضا الدول اﻷطراف إلى التعجيل بعملية التصديق على الصعيد الداخلي.
    El Alto Comisionado pidió a todos los protagonistas que respetaran plenamente los derechos humanos en Jammu y Cachemira. UN ودعا المفوض السامي جميع اﻷطراف المتخاصمة الى إيلاء الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير.
    invita al Comité a examinar capítulo por capítulo este proyecto de informe. UN ودعا الرئيس اللجنة إلى دراسة مشروع التقرير فصلاً بعد فصل.
    El Presidente invitó a un representante de la Climate Action Network Association a formular una declaración sobre este tema. UN ودعا الرئيس أحد ممثلي الشبكة الدولية للعمل في مجال المناخ إلى الإدلاء ببيان بشأن هذا البند.
    Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    invitó a Liberia a que incorpore los instrumentos internacionales ratificados en su derecho interno. UN ودعا ليبيريا لأن تدمج في قوانينها أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها.
    Indicó que el estudio había sido redactado por exmiembros del Mecanismo de expertos, e invitó a los miembros actuales a finalizarlo. UN وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al Representante de Italia, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل إيطاليا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola a participar, a petición suya, en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلة أنغولا، بناء على طلبها، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    exhortó a que se incrementara la asistencia para desarrollar la capacidad productiva y a que se redujeran las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. UN ودعا إلى زيادة المساعدة المقدمة من أجل بناء قدرات إنتاجية ومن أجل تقليل الدعم المقدم للزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    El orador invita a los Estados Miembros a mejorar los logros del Decenio ratificando urgentemente y aplicando el Convenio No. 169 de la OIT. UN ودعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة إنجازات العقد عن طريق التصديق بصفة عاجلة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ وتنفيذها.
    pidió a la UNCTAD que apoyara los esfuerzos colectivos e individuales de los PMA. UN ودعا الأونكتاد إلى مساعدة أقل البلدان نموا في جهودها المبذولة جماعيا وفرديا.
    El Presidente invita al Contralor a que explique mejor las cuestiones que se han planteado. UN ودعا المراقب المالي إلى تقديم التوضيحات اﻹضافية بشأن المواضيع التي تمت إثارتها.
    instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. UN ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة.
    Los Estados Miembros exhortaron a las partes a continuar sus esfuerzos hasta alcanzar el objetivo de resolver el problema de Chipre. UN ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية.
    Es un documento político, una calumnia contra el Iraq y el orador exhorta a la Comisión a que lo rechace. UN واستطرد قائلا إن مشروع القرار هو وثيقة سياسية، وهو افتراء على العراق، ودعا اللجنة إلى التصويت ضده.
    Varios representantes instaron a que los países asociados en el desarrollo garantizaran una financiación suficiente para el Programa a través de sus contribuciones voluntarias. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    pide a todos los Estados Miembros que contribuyan a la búsqueda de la paz y se resistan a cualquier polarización ulterior de la situación. UN ودعا في ختام كلامه جميع الدول الأعضاء، إلى المساهمة في البحث عن السلام وإلى الكف عن زيادة الاستقطاب في الموقف.
    debe estimularse esa tendencia, pues la aplicación de las resoluciones pertinentes es de la incumbencia de todo el sistema. UN ودعا الى تشجيع هذا الاتجاه معللا ذلك بأن تنفيذ القرارات ذات الصلة أمر يعني المنظومة بأسرها.
    Varios representantes pidieron a la comunidad internacional que prestara mayor ayuda humanitaria a las mujeres y los niños de todo el mundo afectados por situaciones de conflicto armado. UN ودعا عديد من الممثلين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة اﻹنسانية إلى النساء واﻷطفال الذين يعانون من النزاعات المسلحة في كافة أنحاء العالم.
    Los participantes invitaron a todas las partes interesadas a que impulsaran el proceso para el establecimiento del foro permanente. UN ودعا المشتركون جميع اﻷطراف المعنية إلى إعطاء دفعة لعملية إنشاء المحفل الدائم.
    exhortó al Consejo a que confiriera a la AMISOM un mandato más fuerte que no solo le permitiera mantener la paz, sino también imponerla activamente. UN ودعا مجلس الأمن إلى منح بعثة الاتحاد الأفريقي تفويضاً أقوى يمكنها ليس فقط من الحفاظ على السلام ولكن أيضاً تنفيذه بنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more