"وسن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la promulgación
        
    • y promulgar
        
    • la promulgación de
        
    • y la edad
        
    • y promulgación
        
    • y aprobar
        
    • y la aprobación
        
    • y de
        
    • y promulgue
        
    • y edad
        
    • y apruebe
        
    • y promulgando
        
    Autora de numerosos trabajos sobre la familia, la mujer y los cambios necesarios de legislación, y la promulgación de nuevas leyes relativas a la mujer. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de nuevas leyes para incorporar sus principios. UN وحث الدستور أيضا على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    Señaló que era importante también realizar estudios y promulgar leyes que garantizasen los derechos de las personas de edad. UN ومضى يقول إن من المهم أيضا إجراء دراسات وسن تشريعات تضمن حقوق المسنين.
    Turquía presta atención al tratamiento de los menores delincuentes y prevé crear programas de rehabilitación y promulgar nuevas leyes relativas a los tribunales de menores. UN وأضاف أن بلده يوفـر أيضـا علاجـا لﻷحـداث الجانحين ويخطط ﻹنشـاء برامج للتأهيـل وسن تشريع جديد بشأن محاكم اﻷحداث.
    Las sentencias varían según el tipo de acto indecente y la edad del niño. UN وتتفاوت العقوبات حسب نوع الفعل المنافي للحشمة الذي وقع، وسن الطفل المعني.
    Un Estado parte solicitaba ayuda en la redacción y promulgación de la legislación nacional pertinente. UN والتمست إحدى الدولتين المساعدة من أجل صياغة وسن تشريع وطني ذي صلة بالموضوع.
    También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de leyes para tener en cuenta sus principios. UN وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    Estas campañas se han dado alrededor de la Cumbre de Beijing y la promulgación de la Ley contra la Violencia a la Mujer, en 1995. UN وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995.
    Se compone principalmente de programas de salud reproductiva, programas de maternidad sin riesgo y la promulgación de algunas leyes. UN وتتكون هذه المبادرات بصفة رئيسية من برامج للصحة الإنجابية وبرامج للأمومة المأمونة وسن بعض القوانين.
    De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. UN وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة.
    A fin de cumplir lo establecido en dicho apartado, Belice está tratando de examinar la cuestión y promulgar la legislación de ejecución pertinente. UN وبغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية، تسعى بليز حاليا إلى استعراض المسألة وسن التشريع الذي يسمح بذلك.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por erradicar la mutilación genital femenina y promulgar una ley que prohíba a todas las personas su práctica. UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها بغية القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسن قانون يحظر على جميع الأشخاص القيام بهذه الممارسة.
    La UNESCO está ayudando al Gobierno a redactar y promulgar nuevas leyes sobre el derecho a la educación. UN 12 - وحاليا، تساعد اليونسكو الحكومة على صياغة وسن قوانين جديدة بشأن الحق في التعليم.
    Se empezó a prestar creciente atención al fomento de la cooperación en la producción, al establecimiento de las instituciones clave necesarias y a la promulgación de legislación de apoyo. UN فقد بدأ إيلاء مزيد من الاهتمام لتشجيع التعاون في مجال اﻹنتاج، وإنشاء المؤسسات الرئيسية الضرورية، وسن التشريعات الداعمة.
    Esas decisiones van desde la descentralización del Gobierno hasta la promulgación de leyes sobre todos los aspectos de la sociedad. UN وتراوحت هذه القرارات بين لا مركزية الحكومة وسن تشريعات تغطي كل جوانب المجتمع.
    Esencialmente, la información sobre la edad del hijo y la edad de la madre se utiliza para calcular una serie de tasas anuales de fecundidad para los años anteriores al censo. UN وتستخدم المعلومات المتعلقة بسن الطفل وسن اﻷم أساسا في تقدير سلسلة من معدلات الخصوبة السنوية للسنوات السابقة للتعداد.
    La edad mínima para contraer matrimonio, que es muy temprana, la edad mínima para el empleo y la edad de la responsabilidad criminal son motivos de preocupación. UN وانخفاض الحد اﻷدنى لسن الزواج، والحد اﻷدنى لسن الاستخدام، وسن المسؤولية الجنائية، كلها مسائل تبعث على القلق.
    En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    Es necesario actualizar la legislación y aprobar nuevas leyes en apoyo de la lucha contra la degradación de las tierras. UN وهناك حاجة إلى رفع مستوى هذه التشريعات وسن قوانين جديدة لدعم مكافحة تدهور التربة.
    El representante destacó algunos progresos logrados en 2002, como la mayor diversidad de puestos decisorios ocupados por mujeres y la aprobación de una ley que reserva 30 escaños a las mujeres en la Cámara de Representantes. UN كما أشار الممثل إلى شتى التطورات التي شهدها عام 2002 وهي: زيادة المناصب المتعددة المخصصة للمرأة في مستوى اتخاذ القرارات، وسن قانون جديد يقرر حجز 30 مقعدا للمرأة داخل مجلس النواب.
    Elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales y de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales. UN وضع صكوك قانونية دولية جديدة وسن تشريعات وطنية بيئية وإقامة نظم مؤسسية.
    En particular, el Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias y promulgue leyes de conformidad con la recomendación general 19 para prevenir la violencia, enjuiciar y rehabilitar a los culpables y prestar servicios de apoyo y protección a las víctimas. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا.
    :: Discriminación por razones de género y edad para contraer matrimonio en el caso de las mujeres y los hombres en virtud del Decreto sobre el matrimonio de 1961. UN :: التمييز على أساس نوع الجنس وسن الزواج للذكور والإناث طبقا لقانون الزواج لعام 1961.
    Invita al Estado Parte a que aplique la legislación en vigor por la que se prohíben esas prácticas y apruebe nueva legislación, si es necesario, para eliminar las prácticas tradicionales perjudiciales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر مثل هذه الممارسات وسن تشريعات جديدة، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    El Gobierno de Letonia ha establecido bases legislativas para promover la igualdad entre el hombre y la mujer, prohibiendo la discriminación por razones de sexo y promulgando normas para el adelanto de la mujer. UN وقد أرست حكومتها أساسا تشريعيا لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وحظر التمييز بين الجنسين، وسن لوائح للنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more