"وعدم وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de
        
    • la ausencia de
        
    • y de
        
    • la inexistencia de
        
    • y la ausencia
        
    • que no se
        
    • y falta de
        
    • ni
        
    la falta de artículo definido nos hace pensar que a nosotros nos corresponde decidir en qué consiste dicho acuerdo general: otro rompecabezas. UN وعدم وجود أداة التعريف تقودنا إلى الاعتقاد بأنه علينا نحن أن نقرر ما هو الاتفاق العام، وهذا لغز آخر.
    Aisladas por el idioma y la falta de amigos o de familia, las mujeres procedentes de este país no tienen a quién recurrir. UN فنساء هذا البلد يعانين من العزلة بسبب اللغة وعدم وجود اﻷصدقاء أو اﻷسرة ولا يجدن من يتجهن إليه طلباً للمساعدة.
    la falta de ese tipo de políticas puede ocasionar aumentos importantes de los costos. UN وعدم وجود هذه السياسات يمكن أن يؤدي إلى زيادات كبيرة في التكاليف.
    la ausencia de denuncias ante los tribunales no probaba la ausencia de discriminación racial. UN وعدم وجود قضايا تُرفع إلى المحاكم ليس إثباتا لعدم وجود التمييز العنصري.
    Además, al Comité le preocupa la falta de estadísticas y de un plan de acción integral, así como la infraestructura deficiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل، وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    La escasez de datos disponibles y la falta de información histórica no permitía analizar las tendencias ni evaluar las existencias. UN كما أن ندرة البيانات المتاحة وعدم وجود خلفية تاريخية لم يسمحا بإجراء تحليل للاتجاهات أو تقدير للمخزون.
    la falta de un apartado sustantivo sobre esta cuestión en el Documento Final refleja claramente las diferencias de opinión que siguen existiendo. UN وعدم وجود جزء موضوعي في الوثيقة الختامية يتعلق بهذه المسألة انعكاس واضح للخلافات في الرأي التي لا تزال موجودة.
    :: Las políticas ineficaces y la falta de sistemas de gestión eficientes UN :: السياسات غير الفعالة وعدم وجود أنظمة للإدارة تتسم بالكفاءة
    Señaló la discriminación múltiple que sufrían las personas de edad y la falta de un marco jurídico internacional que las protegiera. UN وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم.
    Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك.
    Desde entonces, ha aumentado la preocupación por el constante deterioro del medio ambiente y la falta de medidas adecuadas para rectificar esto. UN ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور.
    la falta de esa investigación y de un informe final constituía un impedimento considerable para pasar a otros recursos civiles como, por ejemplo, la indemnización. UN ويشكل عدم التحقيق وعدم وجود تقرير نهائي عقبة كؤود في سبيل اللجوء الى سبل الانتصاف المدنية، أي الى التعويض.
    Las zonas fronterizas, habitadas por grupos autóctonos, han quedado notablemente atrasadas en todos los aspectos del desarrollo, debido fundamentalmente a lo escarpado del terreno y a la falta de una infraestructura adecuada. UN لقد تخلفت مناطق الحدود التي يسكنها مواطنون ينتمون ﻷعراق قومية شتى في كل نواحي التنمية، ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى وعورة التضاريس وعدم وجود بنية أساسية مناسبة.
    A su vez, la falta de reservas financieras suficientes afecta de manera considerable la capacidad de la Secretaría de abordar la inestable corriente de fondos en la Organización. UN وعدم وجود احتياطيات مالية كافية يفرض بدوره قيودا شديدة على قدرة اﻷمانة العامة على مواجهة نقص التدفق النقدي في المنظمة.
    Otros factores son el medio hostil y la falta de redes y servicios de apoyo, que fundamentalmente son creados por los hombres para los hombres. UN وتتمثل العوامل اﻷخرى في البيئة العدائية وعدم وجود شبكات وخدمات داعمة، وهي التي أنشأها أساسا رجال لتدعم الرجال.
    la ausencia de obligaciones jurídicas ante la comunidad internacional crea un terreno favorable para ello. UN وعدم وجود التزامات قانونية تجاه المجتمع الدولي سوف يوفر سياقا ملائما بذلك الخصوص.
    Plantea muchas cuestiones prácticas que provienen del carácter crónicamente inestable del Oriente Medio y de la ausencia de una paz regional más general. UN ويثير ذلك تساؤلات عملية كثيرة تنبثق من طابع عدم الاستقرار المزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    la ausencia de independencia llevará al fracaso en la salvaguardia de la soberanía y dignidad nacionales y en el logro de la prosperidad y bienestar del país. UN وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه.
    Los problemas que surgieron tenían que ver con la mala gestión, las condiciones no favorables y la inexistencia de una política de servicio de la deuda. UN وكان من بين المشاكل المصادفة سوء الإدارة وشروط الاقتراض المجحفة وعدم وجود سياسة لخدمة الديون.
    Existe un vínculo evidente entre esas violaciones y la ausencia de un gobierno democrático. UN وأضاف أن الصلة قائمة بوضوح بين الانتهاكات وعدم وجود حكومة ديمقراطية.
    No obstante, le preocupa que no se faciliten recursos suficientes a esos órganos y que no estén representados en las diversas provincias. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إلى عدم تخصيص موارد كافية لهذه الوحدات وعدم وجود تمثيل لها في مختلف المقاطعات.
    La inacción estatal ha profundizado el sentimiento de indefensión personal y falta de apoyo en sus funciones que existe en jueces y fiscales. UN وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more