"وفيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mortalidad
        
    • muertes
        
    • muerte
        
    • defunciones
        
    • muertos
        
    • fallecimientos
        
    • bajas
        
    • fatalidades
        
    • víctimas
        
    • mortales
        
    • obituario
        
    • fatales
        
    • vida
        
    • niños
        
    • las tasas
        
    Por ejemplo, en Zambia, la tasa de mortalidad infantil estimada se ha revisado para aumentarla del 82 a 112 por 1.000 nacidos vivos. UN ففي زامبيا، على سبيل المثال، نقحت تقديرات معدل وفيات الرضع من ٨٢ إلى ١١٢ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء.
    En algunos países de Europa occidental la mortalidad materna en la actualidad es prácticamente nula. UN وفي بعض بلدان أوروبا الغربية، يكاد يصل معدل وفيات اﻷمهات حاليا الى صفر.
    Todavía es elevada la tasa de mortalidad infantil, a pesar de su caída reciente. UN وما زال معدل وفيات اﻷطفال مرتفعا، ولو أنه انخفض في اﻵونة اﻵخيرة.
    Reducción de la mortalidad infantil y de niños menores de 5 años UN خفض معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة
    Las enfermedades diarreicas son responsables del 40% de las muertes de niños en Camboya. UN ومرض الاسهال مسؤول عن ٠٤ في المائة من وفيات اﻷطفال في كمبوديا.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    Otras delegaciones apoyaban programas que vinculaban la planificación de la familia con los esfuerzos por reducir la mortalidad materna. UN وأعربت وفود أخرى عن التأييد للبرامج التي تربط بين تنظيم اﻷسرة والجهود المبذولة لتخفيض وفيات اﻷمهات.
    Sin embargo, la magnitud de la mortalidad en el Perú es todavía muy elevada y se mantiene por encima del promedio latinoamericano. UN ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية.
    La mortalidad de niños sigue bajando, pero no es probable que la tendencia actual baste para alcanzar el objetivo para el fin del decenio. UN ولئن كان الانخفاض في وفيات اﻷطفال لا يزال مستمرا فمن المستبعد أن يؤدي الاتجاه الحالي إلى تحقيق هدف نهاية العقد.
    Si bien el índice de mortalidad infantil ha disminuido, su ritmo de reducción es todavía demasiado lento para alcanzar el objetivo del año 2000. UN فمع أن وفيات اﻷطفال تتناقص فإن نسبة الخفض فيها أبطأ من أن تسمح لنا بالوصول إلى الهدف المحدد لعام ٢٠٠٠.
    En Túnez, la tasa de mortalidad femenina es inferior al 5 por 1.000 y la esperanza de vida de la mujer es de 72 años. UN وقد انخفض معدل وفيات النساء في تونس إلى أقل من ٥ في اﻷلف كما أنهن يعمرن في المتوسط إلى ٧٢ سنة.
    No obstante, la tasa de mortalidad infantil sigue siendo una de las más altas entre los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN ومع ذلك فإن معدل وفيات الرضع ما زال من أعلى المعدلات في بلدان رابطة الدول المستقلة، وهي إحصائية تدعو لﻷسف.
    La mortalidad entre los niños de edades de 1 a 4 años, indica diferencias entre varones y hembras. UN وهناك اختلاف بين اﻷولاد والبنات في وفيات اﻷطفال في سن سنة واحدة إلى ٤ سنوات.
    las tasas de mortalidad infantil fueron, como promedio, superiores a los 90 por 1.000 nacidos vivos en todas las regiones de África, salvo la meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط عن ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في جميع مناطق أفريقيا، باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Las últimas estadísticas señalan una ligera disminución de la tasa de mortalidad materna. página UN وتشير آخر المعلومات اﻹحصائية إلى حدوث انخفاض طفيف في معدل وفيات اﻷمهات.
    Por ejemplo, el FNUAP ha financiado la preparación de publicación de un amplio estudio sobre mortalidad materna y aborto en Rumania. UN فعلى سبيل المثال، قام الصندوق بتمويل إعداد ونشر دراسة شاملة عن وفيات اﻷمهات أثناء النفاس واﻹجهاض في رومانيا.
    La tasa de mortalidad materna es de alrededor de 4 por mil nacidos vivos, comparada con 16,5 en 1945 y 5,6 en 1950. UN ويبلغ معدل وفيات اﻷمومة زهاء ٤ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي مقابل ٥,٦١ في عام ٥٤٩١ و٦,٥ في عام ٠٥٩١.
    Por término medio, las tasas de mortalidad infantil eran superiores a las 90 muertes por 1.000 nacimientos vivos en toda África, excepto en el África meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط على ٩٠ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في أفريقيا كلها باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Se ha mejorado notablemente el control en el hogar de la diarrea, segunda causa principal de muerte infantil. UN وحدث تحسن باهر في معالجة اﻹسهال في المنازل، وهو السبب الرئيسي الثاني في وفيات اﻷطفال.
    Las deplorables condiciones sanitarias causaron elevadas tasas de enfermedades diarreicas, a las que corresponde un 21% de las defunciones de lactantes. UN وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع.
    Expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    También hubo más fallecimientos en 1994 y 1995 por la misma causa. UN وحدثت أيضاً في عامي 1994 و1995 وفيات أخرى لنفس السبب.
    las tasas de mortalidad maternoinfantil son bajas. UN ومعدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية منخفضة.
    Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Debido a las malas condiciones del trayecto se han señalado numerosos víctimas, especialmente niños. UN وأبلغ عن وفيات كثيرة، وخاصة بين اﻷطفال، بسبب المشقﱠة أثناء الرحلة.
    Se ha dicho que los servicios de seguridad acusan al Sr. Albuluwy de estar involucrado en un accidente de circulación que causó víctimas mortales. UN وقيل إن دائرة الأمن تتهم السيد البولوي بالتورط في حادثة سير تسببت في وفيات.
    Así que, si no vas a ser una amiga devota, tendrás que cambiar tu obituario. Open Subtitles لذا إن أردت أن تكوني صديقة مخلصة فأظن أنك كتبت عريضة وفيات خاطئة
    Aunque algunas personas resultaron heridas de gravedad, no se ha informado de víctimas fatales a consecuencia de las actividades de la campaña. UN وعلى الرغم من إصابة بعض اﻷشخاص بجراح خطيرة فلم تفد التقارير بوقوع وفيات من جراء أنشطة الحملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more