a la luz del examen y los debates realizados, la reunión llegó a algunas conclusiones. | UN | وفي ضوء هذا الاستعراض وهذه المناقشة، تم التوصل إلى بضعة استنتاجات في الاجتماع. |
Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. | UN | وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح. |
A 50 años de distancia, y habida cuenta de las conmociones registradas en la economía mundial, es evidente que dicho sistema debe ser renovado. | UN | فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد. |
habida cuenta de su naturaleza esencialmente humanitaria, el proyecto de resolución debería ser examinado con atención y debería ser aprobado por consenso. | UN | وفي ضوء ما لمشروع القرار من طابع إنساني بالدرجة اﻷولى، فإنه يرجى النظر فيه بحرص ويرجى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
en vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado ambos enfoques. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه درس الفريق العامل غير الرسمي النهجين كليهما. |
en vista del posible número de repatriados, la supresión escalonada de elementos del programa de repatriación sólo podrá considerarse hacia 1996. | UN | وفي ضوء عدد العائدين المحتمل، لا يمكن تصور الاستغناء تدريجياً عن عناصر برنامج العائدين إلا قرب عام ٦٩٩١. |
No nos parece necesario mantener un umbral de recursos de 15 millones de dólares teniendo en cuenta sus necesidades. | UN | وفي ضوء الاحتياجات لا نرى ضرورة للحفــاظ على عتبة أو حد أدنى قدره ١٥ مليون دولار. |
a la luz de los acontecimientos recientes quizás sea conveniente ubicar la sede en Gaza. | UN | وفي ضوء التطورات اﻷخيرة، قد يكون من الملائم أن يكون مقرها في غزة. |
Dicho examen se adelantará a la luz del objeto y fin del Tratado. Español | UN | ويجب القيام بذلك في السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
a la luz del contenido de su comunicación, considero necesario hacer una aclaración. | UN | وفي ضوء رسالتكم، أجد لزاما عليّ أن أضع اﻷمور في نصابها. |
Se pregunta cómo puede justificar la Secretaría la propuesta a la luz de la necesidad de respetar dicho principio. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ. |
a la luz de esos factores, el programa ha adoptado un enfoque moderado respecto de la aprobación de proyectos. | UN | وفي ضوء هذه العوامل، اعتمد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة نهجا حذرا إزاء عمليات الموافقة على المشاريع. |
habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
habida cuenta de estas circunstancias, no hemos de sorprendernos de que las primeras intervenciones a menudo se vean retrasadas. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يأتي التدخل المبكر متأخرا في كثير من اﻷحيان. |
habida cuenta del estancamiento actual en la instalación del Consejo de Estado, dichas consultas no se han celebrado aún. | UN | وفي ضوء المأزق الحالي الذي يتعرض له إنشاء مجلس الدولة، فإن هذه المشاورات لم تجر بعد. |
habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
en vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. | UN | وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
en vista de esa situación, se ha decidido no insistir en la opción sobre helicópteros. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، تقرر عدم المضي قدما في الخيار الخاص بطائرات الهليكوبتر. |
en vista de lo expuesto, el Gobierno de Finlandia se opone a esas reservas y señala que carecen de validez jurídica. | UN | وفي ضوء ما سلف، تعترض حكومة فنلندا على هذه التحفظات، وهي تعلن أنها خلو من أي أثر قانوني. |
teniendo en cuenta las opiniones que anteriormente hemos manifestado, la encarcelación debería efectuarse en Estados distintos de Camboya. | UN | وفي ضوء ما أعربنا عنه من آراء أعلاه، يكون السَجن في دول غير كمبوديا مستصوبا. |
a la vista de los positivos resultados de ese seminario, Qatar se propone organizar otro seminario sobre esta misma cuestión en 2004. | UN | وفي ضوء تحقيق نتائج إيجابية لهذه الحلقة، تنوي قطر تنظيم حلقة جديدة أخرى عن نفس الموضوع في عام 2004. |
dada la fuerza económica de los países desarrollados, el mayor peso de la carga del reinicio del proceso recae en ellos. | UN | وفي ضوء الضربة الاقتصادية الموجهة من البلدان المتقدمة، فإن العبء الأكبر في إعادة العملية يقع على تلك البلدان. |
dado lo limitado de los recursos en toda la organización, el plan de inspecciones de 2006 se ha reexaminado y ordenado por prioridades. | UN | وفي ضوء ما تعرفه المنظمة بأسرها من قيود على الموارد، أعيد النظر في جدول عمليات التفتيش لعام 2006 وحُدِّدت أولوياته. |
En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه. |
sobre la base de lo que antecede, resulta absurdo que Portugal exija esa calidad en total contradicción con la realidad. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يصبح من العبث أن تدعي البرتغال بهذا المركز في مجافاة تامة للحقائق السائدة. |
dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
debido a estas irregularidades, debió decretarse la anulación de toda la instrucción. | UN | وفي ضوء هذه المخالفات، كان ينبغي الحكم بإلغاء التحقيق برمته. |
Y con la luz del crepúsculo, comienzan a danzar. | Open Subtitles | وفي ضوء المساء، يبدأون بالرّقص. |