La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. | UN | ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري. |
Esto no puede ser descrito como un ejemplo clásico de guerra entre dos ejércitos. | UN | ولا يمكن أن يوصف هذا على أنـه مثال معتاد للحرب بين جيشين. |
no puede haber simultáneamente dos programas del FNUAP en un mismo país. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك برنامجان متعاصران داخل البلد ذاته. |
Los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad no pueden quedar impunes. | UN | ولا يمكن أن تفلت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من العقاب. |
Se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. no podemos dejar que se realice sola. | UN | وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه. |
no se puede decir lo mismo de los pasajeros, cuyo nexo con el buque es más limitado y transitorio. | UN | ولا يمكن أن يقال نفس الشيء بالنسبة للركاب الذين تكون علاقتهم بالسفينة محدودة ومؤقتة بدرجة أكبر. |
no puede haber paz, estabilidad y cooperación en Europa sin que haya estabilidad, paz y cooperación en los Balcanes. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلم واستقرار وتعاون في أوروبا بدون استقرار وسلم وتعاون في البلقان. |
Este país no puede ser utilizado como santuario ni como base para el terrorismo. | UN | ولا يمكن أن يستخدم هذا البلد كملاذ مأمون لﻹرهاب أو كقاعدة له. |
El sufrimiento en Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda y Bosnia no puede pasar desapercibido. | UN | ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة. |
La cooperación internacional, por otra parte, no puede verse solamente en términos de la ayuda de los más ricos hacia los más pobres. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى التعاون الدولــــي بأنه يقتصر على تقديم المساعدة من جانب الـدول اﻷغنى إلى الدول اﻷكثر فقرا. |
El período durante el cual se recibe la prestación no puede exceder de 12 meses, con excepción de las siguientes categorías: | UN | ولا يمكن أن تتجاوز مدة الحصول على تلك اﻹعانة ١٢ شهرا إلا في حالة المجموعات التالية من اﻷشخاص: |
no puede ser superior al 10% de los gastos en que incurrió el organismo participante de las Naciones Unidas para el programa o proyecto. | UN | ولا يمكن أن تتجاوز ذلك المستوى 10 في المائة من نفقات البرنامج أو المشروع التي تحملتها وكالة الأمم المتحدة المشاركة. |
no puede ser realizada por o para un solo país o una sola región. | UN | ولا يمكن أن تتحقق بواسطة، أو لصالح بلد بمفرده أو منطقة بمفردها. |
No es esa nuestra intención; esto no puede ser y no va a ser. | UN | ولا توجد نيَّـــة من هذا القبيل؛ ولا يمكن أن تكون ولن تكون. |
Los resultados de nuestros múltiples y variados esfuerzos no pueden fructificar si años tras año los huracanes destruyen todo lo que creamos. | UN | ولا يمكن أن تثمر نتائج جهودنا العديدة والمتنوعة طالما أن اﻷعاصير التي تصيبنا عاما بعد عام تدمر ما ننشئه. |
Las Naciones Unidas no pueden pretender ser realmente un órgano mundial universalmente representativo mientras que el pueblo de Taiwán siga viéndose excluido de esta Organización. | UN | ولا يمكن أن تدعي الأمم المتحدة أنها هيئة عالمية ممثلة لجميع العالم حقا طالما بقي شعب تايوان مستبعدا من هذه المنظمة. |
no pueden combinarse con los fondos o las reservas del Fondo General, salvo que lo autorice el donante. | UN | ولا يمكن أن تمزج مع أرصدة الصندوق العام أو الاحتياطيات، إلا إذا أذن المانح بذلك. |
no podemos abrigar la esperanza de lograr la paz y al mismo tiempo cerrar los ojos ante la guerra. | UN | ولا يمكن أن نأمل في السلم بينما نتعامى عن الحرب. نحن بحاجة إلى عولمة حقوق اﻹنسان. |
no se puede esperar que ande buscando bombas en cada sótano. | UN | ولا يمكن أن نتوقع منها أن تقوم بالتفتيش عن القنابل في كل طابق تحت سطح اﻷرض. |
El ecoetiquetado no tiene por objeto ni puede constituir primordialmente un instrumento de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وإن وضع العلامات اﻹيكولوجية لا يقصد منه، ولا يمكن أن يكون، وسيلة رئيسية لتنمية البلدان النامية. |
La Convención no podrá entrar en vigor hasta que la hayan ratificado 20 Estados. | UN | ولا يمكن أن تدخل حيز النفاذ إلا إذا صدقت عليها ٠٢ دولة. |
La intervención militar sólo puede dar como resultado un mayor deterioro de la situación. | UN | ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع. |
Por lo tanto, el artículo no tenía efecto directo y no podía servir de base para la demanda de las autoras contra el Estado. | UN | ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة. |
La OEA no podría ser simple ejecutor de decisiones emanadas de las Naciones Unidas o de alguno de sus órganos. | UN | ولا يمكن أن تكون منظمة الدول اﻷمريكية مجرد منفذ لمقررات صادرة عن اﻷمم المتحدة أو أي أجهزة أخرى. |
Los objetivos de nuestra Organización no podrán lograrse sin un adecuado apoyo económico o sin la solidaridad entre los países ricos y pobres. | UN | ولا يمكن أن تتحقق أهداف منظمتنا بدون الدعم الاقتصادي الكافي أو بدون التضامن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
El primer acto o la primera conducta no podían, por sí solos y sin los segundos, dar lugar a consecuencias jurídicas. | UN | ولا يمكن أن يؤدي الفعل أو التصرف اﻷول، في حد ذاته وبدون الثاني، إلى أي عواقب قانونية. |
La solución a este problema solo puede provenir de las propias religiones del mundo. | UN | ولا يمكن أن يعالج هذه المشكلة إلا أديان العالم نفسها. |
Los derechos humanos no se pueden garantizar a menos que haya una ausencia total de temor procedente de cualquier fuente. | UN | ولا يمكن أن تؤمن حقوق الانسان ما لم يوجد تحرر تام من الخوف أيا كان مصدره. |