Este tema no debe ser considerado exclusivamente desde la óptica de la política social. | UN | ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها. |
El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
Ya es hora de que se apliquen esas normas. Timor Oriental no debería tener que iniciar un tercer decenio bajo el dominio militar indonesio. | UN | وقد حان الوقت ﻹعمال هذه المعايير، ولا ينبغي أن تضطر تيمور الشرقية إلى بدء عقد ثالث تحت الحكم العسكري الاندونيسي. |
Estas observaciones no deben malinterpretarse en el sentido de que la Comisión cree que la reestructuración tenía como único objetivo reducir el presupuesto. | UN | ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية. |
La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
no se debe permitir que ningún acto de terrorismo descarrile el proceso de paz. | UN | ولا ينبغي السماح ﻷي أعمال إرهابية بأن تحرف عملية السلام عن مسارها. |
Esas asignaciones no deberían hacerse a expensas de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي تخصيص هذه الاعتمادات على حساب البلدان النامية اﻷخرى. |
No obstante, subrayan que el Fondo de Operaciones no es más que un fondo de reserva, que no debe servir para enjugar déficit. | UN | ومع ذلك فانها تشدد على أن صندوق رأس المال العامل ليس سوى صندوق للاحتياطي ولا ينبغي استخدامه لتغطية أوجه العجز. |
c) El sistema de análisis de los fenómenos sismológicos o no sismológicos registrados no debe ser centralizado ni monopolizado por un número limitado de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Por ejemplo, debe establecerse por anticipado el tipo de información que es confidencial y que no debe utilizarse. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يُفهم مسبقا نوع المعلومات التي هي سرية ولا ينبغي استخدامها. |
La promoción y protección de los derechos del niño no debe politizarse ni utilizarse para fines económicos proteccionistas. | UN | ولا ينبغي للناس أن يسيسوا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وأن يستخدموها لتحقيق أهداف اقتصادية حمائية. |
no debe estar motivado por el fin de reducir el personal de las Naciones Unidas y lograr ahorros; | UN | ولا ينبغي أن يكون الدافع إلى ذلك هو هدف خفض حجم اﻷمم المتحدة وتحقيق وفورات؛ |
El entorno de los quehaceres domésticos de la mujer no debería afectar adversamente su salud. | UN | ولا ينبغي لبيئة عمل المرأة في المنزل أن تؤثر تأثيرا معاكسا على صحتها. |
Esto no debería menoscabar o impedir la soberanía de la República Popular de China. | UN | ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية. |
Estas observaciones no deben malinterpretarse en el sentido de que la Comisión cree que la reestructuración tenía como único objetivo reducir el presupuesto. | UN | ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية. |
Los saldos no deben cargarse inmediatamente al presupuesto ordinario del UNITAR a menos que haya razones suficiente para hacerlo. | UN | ولا ينبغي تحميلها على الفور على الميزانية العادية للمعهد ما لم يكن هناك أسباب كافية لذلك. |
La ONUSOM II tampoco puede ni debe utilizar su autoridad para imponer un sistema de organización gubernamental de uno u otro tipo. | UN | كما أنه لا يجوز ولا ينبغي لها أن تستخدم سلطتها في فرض شكل أو آخر من أشكال التنظيم الحكومي. |
no se debe introducir ningún cambio sin previa decisión explícita de la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تغيير دون اتخاذ الجمعية العامة مقررا صريحا ومسبقا. |
Las víctimas de esa trata no deberían ser objeto de enjuiciamiento ni deportación con arreglo a las leyes nacionales de inmigración. | UN | ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار. |
La justificación política de ese límite sigue siendo válida: no hay que cambiarlo. | UN | وما تزال الفكرة اﻷساسية السياسية للحد اﻷقصى مقنعة: ولا ينبغي تغييرها. |
La UNCTAD no debía indicar a los países en desarrollo la cantidad en que debían reducir sus gastos militares. | UN | ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية. |
no se deben designar miembros del personal en el contexto de programas de desarrollo. | UN | ولا ينبغي تعيين مسؤولين عن مراقبة حقوق الإنسان في سياق برامج إنمائية. |
f) La reunión de los grupos de trabajo de la Comisión y de la Subcomisión no se debería celebrar al mismo tiempo ni debería coincidir con las sesiones de información, seminarios o talleres que organice la Secretaría. | UN | (و) ينبغي ألاّ تُبَرمَج اجتماعات الفريق العامل التابع للجنة واجتماعات الفريق العامل التابع للجنة الفرعية في نفس الوقت، أو بالتوازي مع غيرها من اجتماعات المعلومات، والندوات وحلقات العمل التي تنظمها الأمانة. |
Se subrayó que los países que no tienen capacidad para reglamentar no pueden ni deben abrir mercados si no disponen de marcos reglamentarios apropiados. | UN | وأكّد مشاركون أن البلدان التي تعوزها القدرة التنظيمية لا يمكنها، ولا ينبغي لها، أن تفتح الأسواق، دون وضع أطر تنظيمية. |
Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las Partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
Los países en desarrollo no debían convertirse en laboratorio para probar tecnologías nuevas. | UN | ولا ينبغي للبلدان النامية أن تصبح ساحات اختبار للتكنولوجيات غير المجربة. |
El principio de la capacidad de pago es justo y no debe ser descartado unilateralmente. | UN | إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد. |
Los equipos de expertos no deberán realizar un examen individual en los casos en que no se haya presentado un IIN. | UN | ولا ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تقوم بإجراء استعراض في الحالات التي لم يقدَّم فيها تقرير استعراض وطني. |