"ومساعدة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ayudar a los Estados
        
    • y prestar asistencia a los Estados
        
    • y asistir a los Estados
        
    • y de ayudar a los Estados
        
    • presta asistencia a los Estados
        
    • y ayudando a los Estados
        
    • de asistencia a los Estados
        
    • y preste asistencia a los Estados
        
    • así como ayudar a los Estados
        
    • y ayudar a los países
        
    • y asistencia a los Estados
        
    • física - y
        
    • y asistir a los países
        
    • para ayudar a los Estados
        
    • y ayudar así a los Estados
        
    Asimismo encomia los esfuerzos del CICR por promover la ratificación de los Protocolos y ayudar a los Estados a aplicar el derecho internacional humanitario a escala nacional. UN كما أثنت على جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز التصديق على البروتوكولين ومساعدة الدول على تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني.
    La comunidad internacional debería, según proceda, alentar y ayudar a los Estados a ejercer esa responsabilidad. UN بيــد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Las Naciones Unidas ya han hecho mucho por establecer un conjunto de normas internacionales contra el terrorismo y por alentar y ayudar a los Estados a cumplirlas. UN لقد قامت الأمم المتحدة فعلا بالكثير لوضع المعايير الدولية ضد الإرهاب ولتشجيع ومساعدة الدول على الوفاء بها.
    Habría que definir los problemas que podría plantear su aplicación y prestar asistencia a los Estados para superarlos. UN وينبغي تحديد المشاكل التي قد تنشأ عن تنفيذها ومساعدة الدول في التغلب عليها.
    Damos las gracias al Secretario General y a la UNESCO por este informe, que describe los esfuerzos meticulosos e incansables que han realizado por aumentar la conciencia del mundo con relación a este tema y asistir a los Estados en la reclamación de su propiedad cultural. UN ونحن نشعر بالامتنان لﻷمين العام ولمنظمة اليونسكو على هذا التقرير، الذي يصف جهودهما الدؤوبة والحثيثة لزيادة الوعي العالمي ومساعدة الدول على استعادة ممتلكاتها الثقافية.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben apoyar la aplicación de la Convención y ayudar a los Estados partes cuando tratan de poner en vigencia los derechos de la mujer. UN كما يجب على الأمم المتحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول الأطراف وهي تسعى إلى إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    Lo novedoso es, empero, el señalamiento de la responsabilidad de la comunidad internacional de alentar y ayudar a los Estados en el ejercicio de dicha responsabilidad en el marco de la Naciones Unidas. UN والجديد هو بيان مسؤولية المجتمع الدولي عن تشجيع ومساعدة الدول في ممارسة المسؤولية في إطار الأمم المتحدة.
    Sirven para guiar y ayudar a los Estados en el cumplimiento de esos objetivos a través de una mejor protección de los derechos humanos. UN وتعمل هذه اللجان على توجيه ومساعدة الدول على تحقيق تلك الأهداف من خلال توفير حماية أكبر لحقوق الإنسان.
    :: Promoción: La ONUDI debe actuar a nivel mundial y ayudar a los Estados Miembros a lograr objetivos comunes en las condiciones acordadas mutuamente; UN :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛
    6. Apoyar a los talleres nacionales de análisis de las recomendaciones de la revisión de medio período de la EMV, y ayudar a los Estados Miembros en el fortalecimiento institucional y los recursos humanos nacionales. UN دعم الندوات الوطنية لاستعراض التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة للاستراتيجية العالمية للمأوى ومساعدة الدول اﻷعضاء في بناء القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية.
    Objetivos: Promover las actividades de desarme nuclear y ayudar a los Estados Miembros, cuando lo soliciten, a apoyar los tratados en vigor relacionados con las armas de destrucción en masa. UN الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها.
    Por último, el Gobierno de los Estados Unidos colabora con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con un completo plan para hacer frente a la amenaza de terrorismo nuclear y radiológico y ayudar a los Estados miembros a proteger instalaciones y material estratégico. UN وفي الختام، تتعاون حكومة الولايات المتحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن خطة شاملة لمواجهة خطر الإرهاب النووي والإشعاعي ومساعدة الدول الأعضاء على حماية المواد والمرافق وكفالة سلامتها.
    Las Naciones Unidas seguirán haciendo lo que les corresponde para alentar y ayudar a los Estados en sus esfuerzos por mitigar los efectos en la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ولسوف تواصل الأمم المتحدة أداء دورها في تشجيع ومساعدة الدول في جهودها لتخفيف أثر هذه التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe elaborar estrategias para facilitar la alerta temprana y prestar asistencia a los Estados para concebir soluciones oportunas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجيات لتسهيل الإنذار المبكر ومساعدة الدول على إيجاد الحلول في الوقت المناسب.
    Objetivos: Promover las actividades de desarme en la esfera de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten en apoyo de los tratados en vigor relacionados con las armas de destrucción en masa. UN الهدف: تعزيز جهود نزع السلاح في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل
    Seguimos creyendo que las Naciones Unidas están bien ubicadas para dar el impulso necesario y asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de la visión de paz que figura en la Carta y que se ha reiterado en la Declaración del Milenio. UN وما زلنا نرى أن الأمم المتحدة قادرة تماما على إعطاء الزخم اللازم ومساعدة الدول الأعضاء لتحقيق رؤية السلام التي يتضمنها الميثاق والتي أعاد التأكيد عليها مرة أخرى إعلان الألفية.
    A las Naciones Unidas les cabe un importante papel a la hora de abordar estas cuestiones y de ayudar a los Estados Miembros en este sentido. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواصلة معالجة هذه المسائل ومساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Se elabora un plan mundial para la introducción coordinada y progresiva de sistemas mundiales de navegación por satélite y se presta asistencia a los Estados en la aplicación del plan. UN وضع خطـة عالمية لتطبيق نظم عالمية لﻹبحار بالسواتل بطريقة تدريجية ومنسقة، ومساعدة الدول في تنفيذ هذه الخطة.
    Mediante sus programas sobre energía nuclear, aplicaciones nucleares y cooperación técnica, el Organismo sigue respondiendo a los desafíos mundiales y ayudando a los Estados miembros a abordar cuestiones como el suministro energético, la seguridad nuclear, la salud humana, la seguridad alimentaria, la disponibilidad de agua, la conservación de recursos y la protección medioambiental. UN ومن خلال برامجها للطاقة النووية والتطبيقات النووية والتعاون التقني، تواصل الوكالة التصدي للتحديات العالمية ومساعدة الدول الأعضاء في التعامل مع قضايا مثل إمدادات الطاقة، والسلامة النووية، والصحة البشرية، والأمن الغذائي، وتوفر المياه، والحفاظ على الموارد والحماية البيئية.
    Las actividades se concentrarán en la elaboración de políticas sociodemográficas y en el suministro de asistencia a los Estados miembros para el aumento de su capacidad nacional en la esfera de los estudios y análisis de población. UN وستتركز الجهود على وضع السياسات الاجتماعية الديموغرافية ومساعدة الدول اﻷعضاء على زيادة قدراتها الوطنية في مجال الدراسات والتحليلات السكانية.
    4. Acoge con satisfacción el establecimiento de la base de datos electrónica con información proporcionada por los Estados Miembros, y pide al Secretario General que mantenga la base actualizada y preste asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esa esfera; UN 4 -ترحب بإنشاء قاعدة البيانات الإلكترونية التي تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وتطلب إلى الأمين العام المواظبة على تحديث قاعدة البيانات ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنظيم حلقات دراسية ودورات دراسية وحلقات عمل تهدف إلى تعزيز المعرفة بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
    La finalidad de la Ley modelo es facilitar la asistencia legislativa que presta la UNODC, y contribuir a su sistematización, así como ayudar a los Estados en el examen y enmienda de la legislación vigente y en la adopción de nueva legislación. UN ويرمي القانون النموذجي إلى تيسير ومنهجة قيام المكتب بتقديم المساعدة من حيث التشريعات ومساعدة الدول في استعراض وتعديل تشريعاتها الراهنة وفي اعتماد تشريعات جديدة.
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia del mecanismo de examen para fomentar la aplicación de la Convención y ayudar a los países a poner en práctica sus disposiciones. UN وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها.
    Ampliación por el CNUAH (Hábitat) de su Programa de Indicadores y asistencia a los Estados miembros para adoptar los indicadores que proceda y aplicarlos ampliamente, así como para escoger las mejores prácticas. UN يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بتوسيع برنامجه للمؤشرات ومساعدة الدول اﻷعضاء في إعتماد مؤشرات حسب اﻹقتضاء وتطبيقها على نطاق واسع وإنتقاء أفضل الممارسات
    Promoción de la cooperación internacional sobre infraestructura para la energía nuclear para la concienciación en todo el mundo de la importancia de las tres S - salvaguardias, seguridad y seguridad física - y para asistir a países preocupados por desarrollar las medidas pertinentes. UN :: تشجيع التعاون الدولي حول البنية التحتية للطاقة النووية لرفع الوعي عالمياً بأهمية المسائل الثلاث: إجراءات الضمانة والأمن والسلامة، ومساعدة الدول المعنية في تطوير تدبيرات ذات صلة.
    Gestión de la energía nuclear. Debe darse mayor respaldo a la iniciativa lanzada en la Cumbre Hokkaido Toyako del G8 para la cooperación internacional sobre infraestructura para la energía nuclear de 2008, creada para concienciar a nivel mundial sobre la importancia de las tres S - salvaguardias, seguridad y seguridad física - y asistir a los países correspondientes a crear las medidas pertinentes.[14.4-6] UN :: إدارة الطاقة النووية - يجب تقديم الدعم للمبادرة التي أُطلقت في قمة دول مجموعة الثماني للعام 2008م، في هوكايدو توياكو، من أجل تعاون دولي في البنى التحتية للطاقة النووية، والمصممة لرفع الوعي عالمياً لأهمية المسائل الثلاث: إجراءات الضمانة، والأمن، والسلامة، ومساعدة الدول المعنية على تطوير التدبيرات ذات الصلة. [14.4-6]
    Los acontecimientos del año pasado han servido para subrayar la importancia de un órgano central con responsabilidad para compilar información sobre el derecho del mar y su aplicación por los Estados y para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones correspondientes. UN وقد عملت التطورات التي حدثت في العام الماضي على إبراز أهمية وجود هيئة مركزية تناط بها مسؤولية تجميع المعلومات عن قانون البحار وتنفيذه من جانب الدول، ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى قانون البحار.
    Como observó la Comisión en su 41º período de sesiones, en 2008, la finalidad de ese documento es explicar la relación entre los textos sobre garantías reales redactados por las tres organizaciones y ayudar así a los Estados a comprender que estos textos son compatibles entre sí y que, adoptados conjuntamente, pueden contribuir a establecer un régimen exhaustivo y coherente de las garantías reales sobre bienes muebles. UN ومثلما لاحظت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، في عام 2008،() فإنَّ الغرض من هذه الورقة هو توضيح علاقة الترابط بين النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية التي أعدتها المنظّمات الثلاث ومساعدة الدول بالتالي على فهم كيفية توافق هذه النصوص مع بعضها البعض، وكيف يمكن للدول أن تعتمدها جميعها بغية إقامة نظام شامل ومتسق بشأن المصالح الضمانية في الموجودات المنقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more