Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. | UN | ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد. |
En la sección B se exponen la capacidad y las ventajas que ofrece el PNUD para acoger al mecanismo. | UN | ويرد في الفرع باء عرض لقدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومواطن قوته لاستضافة اﻵلية العالمية. |
Una delegación dijo que las evaluaciones deberían centrarse en los logros y las deficiencias de las operaciones de emergencia. | UN | وقال وفد إن التقييمات ينبغي أن تركز على مواطن القوة ومواطن القصور في عمليات الطوارئ. |
Durante el período que se examina hubo seis incidentes que al parecer estaban dirigidos contra la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, las milicias de Abjasia y un ciudadano ruso. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، وقعت ستة حوادث كانت موجهة، على ما يبدو، ضد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والميليشيا اﻷبخازية ومواطن روسي. |
Con la anuencia de la Unión Europea, la leche se distribuyó en cambio a unos 80.000 refugiados sierraleoneses y desplazados internos en Monrovia y sus alrededores. | UN | ووزع الحليب المقشود المجفف، بدلا من ذلك، بموافقة الاتحاد الأوروبي، على نحو ٠٠٠ ٨٠ لاجئ سيراليوني ومواطن مشرد داخليا في مونروفيا وضواحيها. |
El ONC elaboró una estrategia de comunicación y sensibilización del público que tuvo en cuenta las principales características y los puntos fuertes y débiles de los interesados. | UN | وقد وضعت هيئة التنسيق الوطنية استراتيجية في مجال الاتصالات وتوعية الرأي العام، مراعية في ذلك الخصائص الرئيسية لذوي الشأن ومواطن القوة والضعف لديهم. |
Además de ser una organización operacional que trabaja sobre el terreno, el PNUD podría aprovechar muchas de sus capacidades y puntos fuertes para apoyar las funciones específicas del Mecanismo Mundial. | UN | بالاضافة إلى كون البرنامج اﻹنمائي منظمة تنفيذية ميدانية المنحى، فإن من شأنه أن يحشد العديد من القدرات ومواطن القوة لدعم الوظائف المحددة لﻵلية العالمية كما يلي: |
2. Evaluar los problemas, la duplicación, las fallas, los desequilibrios y las lagunas prioritarias. | UN | ٢ - تقييم المشاكل والازدواج ومواطن الضعف وأوجه الاختلال والثغرات في اﻷولويات. |
La determinación y el análisis de los costos, la eficacia y los puntos fuertes y las limitaciones de las tecnologías alternativas constituyen un paso importante en esta dirección. | UN | ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه. |
Con este documento se pretende detectar las pautas comunes, las mejores prácticas y las deficiencias operacionales que se derivan de factores conceptuales o institucionales. | UN | وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية. |
Los problemas y las fallas con que tropiezan el desarrollo y la democracia han sido ingredientes importantes de los conflictos, los cuales perturban, a su vez, el desarrollo de otros países y no sólo de los países directamente afectados. | UN | وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة. |
Esa evaluación pone de relieve los logros y los puntos fuertes, así como los retos y las oportunidades. | UN | وتلقي عملية التقييم هذه الضوء على المنجزات ومواطن القوة، فضلا عن التحديات والفرص. |
Por otro lado, también observamos fuerzas negativas, incluidas las nuevas amenazas y las grandes vulnerabilidades. | UN | ولكننا من ناحية أخرى، نشهد أيضا بعض قوى سلبية، منها أخطار جديدة ومواطن ضعف كبيرة. |
Creemos que los obstáculos y las deficiencias que dificultan la ejecución pueden superarse con las siguientes medidas: | UN | ونعتقد أن من الممكن تخطي الحواجز ومواطن الضعف التي تعوق التنفيذ من خلال ما يلي: |
Define los aciertos y deficiencias para que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales puedan elaborar políticas que alienten una cultura de paz. | UN | وتحدد مواطن القوة ومواطن الضعف، ليتسنى للحكومات والمنظمات غير الحكومية وضع سياسات تشجع ثقافة السلام. |
Es necesario evaluar las deficiencias y las virtudes del Acuerdo para poder avanzar sobre la base de sus logros. | UN | ويلزم استكشاف مواطن النقص ومواطن القوة الثابتة في هذا الاتفاق للاستفادة من إنجازاته. |
Las autoridades tunecinas están asistiendo actualmente al Grupo en sus investigaciones, y la documentación de la empresa que han aportado muestra que sus propietarios son un ciudadano marroquí y un ciudadano libio. | UN | وتقدم السلطات التونسية حاليا مساعدة إلى الفريق في التحريات التي يجريها، وتبين وثائق الشركة التي قدمتها السلطات أن مالكـيْ الشركة هما مواطن مغربي ومواطن ليبي. |
A nivel más general, se convino en que era necesario lograr que el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y sus aspectos positivos fuesen más conocidos. | UN | وعلى صعيد أعم، تم الاتفاق على ضرورة زيادة التعريف ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ومواطن قوته. |
i) Con respecto a las funciones de reunión y gestión de información, el PNUD presenta varias ventajas y puntos fuertes. | UN | `١` فيما يتعلق بوظائف اﻵلية العالمية في مجال جمع المعلومات وإدارتها، فإن للبرنامج اﻹنمائي عدة مزايا ومواطن قوة. |
Johannes Parfirio Parreira es angoleño de nacimiento y ciudadano namibiano por ascendencia. | UN | وجوهانز بارفريو باريرا أنغولي المولد ومواطن ناميبي من حيث المنشأ. |
A primeros de enero, tres milicianos abjasios y uno georgiano resultaron muertos en una emboscada ocurrida en la región de Gali. | UN | 17 - وفي أوائل كانون الثاني/يناير قُتل ثلاثة من أفراد الميليشيا الأبخازية ومواطن جورجي في كمين بمنطقة غالي. |