creemos en sus ideales. Seguimos siendo, como en el pasado, su mayor contribuyente. | UN | ونؤمن بمثلها ولا نزال، كما كان شأننا دوما، أكبر مساهم فيها. |
creemos con igual convicción pragmática en la globalización y en las más activas como amplias relaciones internacionales, sin exclusiones. | UN | ونؤمن بنفس الاقتناع البراغماتي بالعولمة وبأهمية وجود علاقات دولية عريضة ونشطة إلى أقصى حد، دونما استثناء. |
creemos firmemente que los llamamientos y esfuerzos internacionales realizados en favor del pueblo cubano son necesarios, justificados y urgentes. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة. |
consideramos que los problemas del siglo XXI no pueden solucionarse sin un compromiso universal con el multilateralismo que encabezan las Naciones Unidas. | UN | ونؤمن بأن مشاكل القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها دون وجود التزام عالمي بتعددية الأطراف تتصدره الأمم المتحدة. |
consideramos que ese muro es ilegal, que tiene graves consecuencias humanitarias y que socava gravemente el proceso de paz. | UN | ونؤمن بأن الجدار غير قانوني؛ وله عواقب إنسانية وخيمة، ويؤدي إلى تقويض عملية السلام بشكل خطير. |
estamos firmemente convencidos de que los actos terroristas deben considerarse como crímenes de lesa humanidad. | UN | ونؤمن إيمانا شديدا بأنه لا بد أن تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم ضد الإنسانية. |
opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. | UN | ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء. |
creemos en la dualidad de la Corte para que ayude a hacer justicia y al mismo tiempo transmita un mensaje de disuasión. | UN | ونؤمن بالإمكانيات المزدوجة لهذه المحكمة من حيث إقامة العدل ومن حيث نشر رسالة تحض على الإحجام عن هذه الأعمال. |
creemos que las actividades de verificación no deben estudiarse por separado de los esfuerzos multilaterales de limitación de armamentos y desarme. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن أن ينظر إلى أنشطة التحقق بمعزل عن الجهود المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
creemos que así se mejorarán significativamente las posibilidades de África de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونؤمن أن هذا العمل سيؤدي إلى تحسين آفاق تحقيق أفريقيا للأهداف الإنمائية للألفية بشكل كبير. |
creemos que mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad puede generar mayores niveles de transparencia y eficacia. | UN | ونؤمن بأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن يمكن أن يسفر عن مستويات عليا من الشفافية والفعالية. |
creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. | UN | ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم. |
creemos que en lugar de propugnar la legalización de las drogas debe reflexionarse sobre la necesidad de ilegalizar el consumo. | UN | ونؤمن بأننا، بدلا من المناداة برفع الحظر عن المخدرات، ينبغي لنا أن ننظر في ضرورة تجريم الاستهلاك. |
creemos que la Comisión de Desarme puede, y debe, realizar una importante contribución en ese sentido. | UN | ونؤمن بأن هيئة نزع السلاح يمكنها وينبغي لها أن تقدم إسهاما هاما لبلوغ تلك الغاية. |
creemos que el fin de la guerra fría no ha disminuido la validez de este importante documento ni su pertinencia. | UN | ونؤمن بأن انتهاء الحرب الباردة لم يقلل من صحة أو أهمية هذا الصك الهام. |
consideramos que la comunidad internacional debe centrar su atención en garantizar su aplicación, así como un seguimiento completo y coherente. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة. |
consideramos que es necesario modernizar el Consejo de Seguridad y apoyamos una ampliación modesta. | UN | ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته. |
consideramos que este tipo de acciones perjudica enormemente al Consejo y lo único que consigue es socavar su reputación. | UN | ونؤمن بأن أعمالا من هذا القبيل تضر أيما ضرر بالمجلس ولا تنجح إلا في تقويض مصداقيته. |
estamos firmemente convencidos de que la posesión de armas nucleares no proporciona la seguridad completa de los Estados. | UN | ونؤمن بأن امتلاك هذا السلاح يهدد الاستقرار والأمن الدوليين ولن يحقق امتلاكه الأمن التام للدول. |
estamos plenamente convencidos de que deben asignarse al Nuevo Programa recursos proporcionales a los compromisos contraídos y a la prioridad otorgada a África. | UN | ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب والالتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها. |
opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. | UN | ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة. |
pensamos que no hay soluciones universales que resuelvan cada crisis ni respondan a los requerimientos de cada caso. | UN | ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها. |
estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم. |
Reconocemos plenamente el enorme potencial de África y tenemos fe en él. | UN | ونحن ندرك تماما الإمكانات الهائلة في أفريقيا ونؤمن بها. |