"ويؤكد" - Translation from Arabic to Spanish

    • afirma
        
    • subraya
        
    • sostiene
        
    • confirma
        
    • destaca
        
    • pone
        
    • reitera
        
    • afirman
        
    • en el
        
    • reafirma
        
    • hace hincapié en
        
    • confirman
        
    • subrayan
        
    • insiste en
        
    • alega
        
    Se afirma que ahora el autor padece un miedo constante a ser golpeado. UN ويؤكد أن مقدم البلاغ يعيش اﻵن في خوف دائم من الضرب.
    El abogado hace hincapié en que el gerente de créditos del Sparbank Vest no mencionó ese motivo, como se afirma en el informe policial. UN ويؤكد المحامي أن هذا الشرط لم يذكره مدير قسم الائتمانات في بنك سبار بنك فيست، مثلما يتضح من تقرير الشرطة.
    subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Él no tiene ninguna responsabilidad por ninguno de los aplazamientos y sostiene que no tiene la facultad de presentar una solicitud para acelerar su causa. UN كما أنه لا يتحمل أية مسؤولية بشأن تأجيل الجلسات، ويؤكد أنه ليس من اختصاصاته أن يقدم طلباً للتعجيل بالنظر في قضيته.
    La edición de 1995 confirma la tendencia de los poderes públicos de conceder una elevada prioridad al progreso del niño. UN ويؤكد عدد عام ١٩٩٥ اتجاه الحكومات في إيلاء اﻷولوية العالية لتتبع ما يحرز من تقدم بالنسبة لﻷطفال.
    El Consejo destaca que la obligación de liberar a los prisioneros es incondicional. UN ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط.
    Rusia afirma la inamovilidad de su postura de principios respecto a Taiwán y el Tíbet. UN ويؤكد الجانب الروسي أن موقفه المبدئي فيما يتعلق بتايوان والتيبت غير قابل للتغير.
    afirma que su caso tiene mucha notoriedad y que no tenía conocimiento de que podía solicitar una audición a puerta cerrada. UN ويؤكد أن قضيته تثير اهتماماً عاماً بالغاً وأنه لم يكن على علم أن بإمكانه طلب جلسة استماع مغلقة.
    afirma que las autoridades danesas no examinaron en detalle las pruebas presentadas y no tuvieron en cuenta sus argumentos. UN ويؤكد أن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها فحصاً دقيقاً ولم تأخذ دفوعه في الاعتبار.
    subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    El autor sostiene que los edificios del Ministerio son inadecuados para una detención prolongada. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المباني التابعة للوزارة غير ملائمة للاحتجاز لفترة طويلة.
    La fuente sostiene también que el Sr. Peraldi fue condenado sin pruebas materiales. UN ويؤكد أيضاً أن السيد بيرالدي أُدين دون توفر أية أدلة مادية.
    Todo ello confirma que el Gobierno de los Estados Unidos han actuado exclusivamente en interés propio al lanzar el citado ataque. UN ويؤكد هذا كله أن حكومة الولايات المتحدة إنما تصرفت في شن هجومها بهدف خدمة مصلحتها الخاصة لا غير.
    Esto confirma que el territorio objeto de controversia era parte del territorio de Montenegro. UN ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود.
    Mi delegación destaca la necesidad de fortalecer los intentos multilaterales por promover el desarme y la no proliferación. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار.
    También destaca el hecho de que Estonia ha creado instituciones que se relacionan estrechamente con algunos aspectos de su mandato. UN ويؤكد المقرر الخاص أيضاً أن إستونيا قد وضعت بعض المؤسسات التي تهتم جيداً بالقضايا ذات الصلة بولايته.
    Ello tendrá serias consecuencias en el momento en que se reduzcan o levanten las sanciones y pone de relieve la necesidad del examen en curso. UN وهذا ما ينطوي على انعكاسات خطيرة في فترة تشهد تخفيفا للجزاءات أو رفعا لها ويؤكد على أهمية شروط الاستعراض الجاري حاليا.
    reitera que también se dará prioridad en el futuro al desarrollo ulterior de las relaciones. UN ويؤكد من جديد أن اﻷولوية ستولى في المستقبل أيضا لمواصلة تنمية تلك العلاقات.
    Los autores afirman que tales requisitos limitan la esencia misma de las libertades garantizadas, entre otras disposiciones, en el artículo 19 del Pacto. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادة 19 ومواد أخرى من العهد.
    Mi delegación reafirma su compromiso de apoyar todas las actividades humanitarias emprendidas bajo la égida de las Naciones Unidas dentro de esos parámetros especificados. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بدعم كل اﻷنشطة اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه المعالم المحددة.
    Los progresos considerables logrados en ambos temas confirman la utilidad de adoptar un enfoque selectivo. UN ويؤكد التقدم الكبير الذي أُحرز بشأن هذين الموضوعين مدى فائدة اتباع نهج انتقائي.
    subrayan la necesidad de que exista un nuevo espíritu de cooperación con la ONURC en esa zona y en toda la República de Croacia. UN ويؤكد اﻷعضاء على ضرورة التحلي بروح جديدة في التعاون مع اﻷنكرو في هذا القطاع وفي أماكن أخرى من جمهورية كرواتيا.
    También insiste en que, cuando presentó su demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no actuaba en representación de sus hijos. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Además, el abogado alega que permitir que el acusado niegue ciertos cargos es una vieja táctica para dar más credibilidad a los documentos de ciertos interrogatorios. UN ويؤكد المحامي كذلك بأن جعل المتهم ينكر بعض التهم الموجهة إليه لجعل سجلات التحقيق تبدو أكثر صدقا، ما هي إلا حيلة قديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more