Le corresponde a nuestra Organización, y de hecho a esta Comisión, alcanzar esa aspiración encomiable. | UN | ويتعين على منظمتنا، وفي الحقيقة على هذه اللجنة، تحقيق ذلك الطموح الجدير بالثناء. |
El Iraq debe facilitar información crítica sobre todos los proveedores extranjeros y sobre las actividades de producción pasadas. | UN | ويتعين على العـراق أن يعطي بيانات حاسمة عن الموردين اﻷجانب وعن أنشطة اﻹنتاج في الماضي. |
El hombre y la mujer se deben recíprocamente ayuda, asistencia y fidelidad. | UN | ويتعين على الرجل والمرأة أيضا أن يتبادلا المعونة والمساعدة والإخلاص. |
Nuestra organización también tiene que fomentar el empleo y el trabajo digno mediante el desarrollo: | UN | ويتعين على المنظمة أيضاً أن تهيئ فرص التوظيف والعمل اللائق من خلال التنمية: |
incumbe a la Comisión adoptar una decisión y proceder en consecuencia. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا وأن تعمل وفقا له. |
es necesario que los gobiernos propugnen una mayor transparencia de la información. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتجه نحو مزيد من الشفافية في مجال اﻹعلام. |
corresponde al Estado ordenar el marco jurídico necesario para la protección de esos derechos. | UN | ويتعين على الدولة تهيئة الاطار القانوني اللازم لحماية تلك الحقوق. |
La Segunda Comisión debería apoyar la propuesta del Director General de la FAO de convocar una cumbre mundial sobre la alimentación. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية أن تؤيد اقتراح المدير العام للفاو بالدعوة لعقد مؤتمر قمة عالمي من أجل التغذية. |
Las autoridades de la Dirección deben velar por que se mantengan esas mejoras. | UN | ويتعين على سلطات دائرة إدارة السجون التأكد من دوام هذه التحسينات. |
Actualmente, corresponde a la Segunda Comisión examinar a fondo esa cuestión para tomar posición a favor de un diálogo de esa índole. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية اﻵن النظر في هذه المسألة بعمق لاتخاذ موقف لصالح هذا الحوار. |
Todas las cuestiones examinadas por el Secretario General deben ser encaradas sin demora por la Asamblea General. Estamos dispuestos a considerar estas cuestiones al más elevado nivel político, como corresponde a la importancia política del tema que examinamos. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تعالج دون إبطاء جميع القضايا التي تناولها اﻷمين العام، ونحن على استعداد للنظر في هذه القضايا على أرفع مســتوى ســياسي بما يتناسب واﻷهمية السياسية للمسألة قيد البحث. |
corresponde a todos los sectores de la sociedad aprovechar plenamente esa oportunidad y velar por que las elecciones sean libres y limpias. | UN | ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تغتنم هذه الفرصة بالكامل لضمان حرية وعدالة هذه الانتخابات. |
Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة. |
En este caso, el empleador también debe velar por que el empleado reciba las enseñanzas y formación prescritas por la ley. | UN | ويتعين على صاحب العمل، في هذه الحالة أيضا، أن يضمن تعليم المستخدَم وتدريبه وفقا لما نص عليه القانون. |
El Estado del foro tiene que acogerse a otras disposiciones de la ley aplicable para determinar la oponibilidad y la prelación. | UN | ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Los reclusos han de presentarse ante el responsable sanitario y el responsable de seguridad de la prisión, que deben llevar los registros correspondientes. | UN | ويتعين على الشخص المحتجز إبلاغ ضابط الشؤون الصحية في السجن وضابط الأمن، الذي يجب أن يحتفظ بسجلات في هذا الشأن. |
incumbe a cada uno de nosotros enfrentar el desafío de asegurar un mundo libre de privaciones, temor y opresión. | UN | ويتعين على كل واحد منا أن يرقى إلى مستوى التحدي المتمثل في ضمان عالم خال من الحرمان والخوف والظلم. |
es necesario que los gobiernos y la comunidad internacional tengan en cuenta asimismo las profundas consecuencias que tienen para la enseñanza básica las crisis económicas de Asia y otras regiones, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويتعين على الحكومات والمجتمع الدولي كذلك أن يأخذا في الاعتبار ما كان لﻷزمة الاقتصادية في آسيا وغيرها من اﻷزمات الاقتصادية من آثار خطيرة على التعليم اﻷساسي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En este contexto, le corresponde al Estado jugar un papel fundamental de facilitador, definiendo una política de apoyo al sector privado. | UN | ويتعين على الدولة، في هذا السياق، أن تضطلع بدور تيسيري أساسي، واضعة سياسة داعمة للقطاع الخاص. |
El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال. |
La Comisión de Desarrollo Social, conjuntamente con el Comité Administrativo de Coordinación, deben velar por que esas actividades se integren en forma pertinente. | UN | ويتعين على لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة التنسيق اﻹدارية ضمان تكامل هذه اﻷنشطة بالشكل المناسب. |
El Estado Parte debería informar al Comité en su próximo informe sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos al respecto. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تحيط اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros tienen que asegurar que esto no suceda. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة ودولهـــا اﻷعضاء التأكد من عدم حدوث هذا اﻷمر. |
La institución financiera, cuando lo solicite la ØKOKRIM, tendrá que proporcionar toda la información necesaria en relación con el supuesto delito. | UN | ويتعين على المؤسسة المالية أن تقدم، بناء على طلب من السلطة الوطنية، جميع المعلومات اللازمة المتعلقة بالجريمة المحتملة. |
La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها. |
La Universidad deberá corresponder a las necesidades de estudios e investigaciones características de Nueva Caledonia. | UN | ويتعين على الجامعة أن تستجيب للاحتياجات الخاصة بكاليدونيا الجديدة في مجالي التدريب والبحث. |
es preciso que los países ricos pongan de manifiesto la voluntad política y la solidaridad necesarias. | UN | ويتعين على البلدان الغنية أن تؤكد تضامنها وتوفر الإرادة السياسية لديها. |