"ويعرب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y expresa
        
    • expresa su
        
    • se expresa
        
    • expresa la
        
    • y expresando
        
    • y manifiesta
        
    • manifiesta su
        
    • el Consejo expresa
        
    • expresa que
        
    • manifiesta la
        
    • expresando su
        
    • y expresó
        
    • declara su
        
    • expresa una vez
        
    Acoge también con satisfacción la creación por parte de la UNESCO del Consejo Mundial del Diálogo Interreligioso, y expresa la esperanza de que pueda hacer avanzar el diálogo entre las religiones. UN وهو يرحب وبكل ارتياح بإنشاء اليونيسكو للمجلس العالمي للحوار بين الأديان ويعرب عن أمله في أن يعمل هذا المجلس على دفع الحوار بين الأديان نحو الأمام.
    La Unión Europea acoge con satisfacción y expresa su apoyo y acusado interés en la iniciativa política propuesta. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالمبادرة السياسية المقترحة ويعرب عن تأييده لها واهتمامه الشديد بها.
    Mi delegación condena resueltamente ese atentado y expresa sus sinceras condolencias a las delegaciones de Indonesia y Australia, así como a las familias de las víctimas. UN ووفد بلادي يدين تلك الهجمة إدانة قاطعة، ويعرب عن تعازيه الخالصة للوفدين الإندونيسي والأسترالي ولأسر الضحايا.
    expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. UN ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني.
    se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية.
    expresa la esperanza de que los informes se terminen pronto. UN ويعرب عن أمله أن يُنتهى على الفور من وضع التقارير.
    Mi Representante Especial ha seguido planteando estas cuestiones ante el Gobierno y UNITA y expresando la preocupación de la comunidad internacional. UN وما فتئ ممثلي الخاص يثير هذه المسائل مع الحكومة ويونيتا، ويعرب عن مشاعر القلق التي تساور المجتمع الدولي.
    La Unión Europea afirma su pleno apoyo al proceso de paz entre Etiopía y Eritrea y expresa su preocupación ante su persistente estancamiento. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا دعمه الكامل لعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا، ويعرب عن قلقه من استمرار تجمد الوضع.
    En 1979, su organización aprobó una resolución en que repudia el régimen colonial al que está sometido Puerto Rico y expresa solidaridad con la independencia del Territorio. UN وأن منظمته اتخذت عام 1979 قرارا يرفض النظام الاستعماري الذي عانت منه بورتوريكو، ويعرب عن التضامن مع استقلال بورتوريكو.
    El Grupo Asesor de Expertos examina las propuestas de cambio y expresa su opinión, tanto en reuniones como en consultas escritas en la Web. UN وينظر فريق الخبراء الاستشاري في اقتراحات إجراء تغييرات ويعرب عن وجهات نظره أثناء الاجتماعات ومن خلال الاستشارات الخطية عبر الإنترنت.
    El Consejo de Seguridad lamenta la decisión adoptada por el Gobierno de Unidad Nacional de no prorrogar el contrato del Consejo Noruego para los Refugiados y expresa su profunda preocupación por las consecuencias humanitarias de esa decisión. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن أسفـه لقرار حكومة الوحدة الوطنية القاضي بعدم تجديد عقد المجلس النرويجي للاجئين، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما سيترتب على ذلك من عواقب على الصعيد الإنساني.
    El Relator Especial encomia la labor de la Representante Especial y expresa su reconocimiento por el resultado positivo de su visita. UN ويشيد المقرر الخاص بعمل الممثلة الخاصة ويعرب عن تقديره للنتيجة الإيجابية التي أسفرت عنها زيارتها.
    Se muestra satisfecho también de la estrecha cooperación entre las autoridades sirias y la FNUOS y expresa su gratitud a los países que aportan contingentes. UN وقال إنه يرحب بالتعاون الوثيق القائم بين السلطات السورية وقوة فض الاشتباك ويعرب عن امتنانه للدول المساهمة بقوات.
    La Junta observa que varias discrepancias no se han rectificado y expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; UN ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛
    expresa su agradecimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Jayantha Dhanapala. UN ويعرب عن شكره لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد يايانتا دهنابالا.
    También expresa su satisfacción por la decisión del CCSAIP de volver a participar en la labor de la Comisión y lamenta que continúe la ausencia de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA). UN وقال إن وفده يرحب أيضا بقرار لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة استئناف مشاركتها في أعمال اللجنة ويعرب عن أسفه لاستمرار غياب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por cualquier operación que pueda dar lugar a desplazamientos de población en gran escala que resultarían perjudiciales para el proceso de paz y el logro de un arreglo justo y definitivo. UN ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة.
    se expresa preocupación por el hecho de que el Estado Parte aún no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٥ - ويعرب عن القلق من أن الدولة الطرف لم تنفذ حتى اﻵن اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية.
    expresa la esperanza de que esta reunión dé lugar a la reiniciación de negociaciones constructivas sobre la base de los principios de Madrid y las disposiciones de la Declaración de Principios. UN ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إعادة بدء المفاوضات البناءة على أساس مبادئ مدريد وبنود إعلان المبادئ.
    Reiterando su resuelto apoyo al Representante Especial del Secretario General para Malí y la MINUSMA y expresando su preocupación por el lento ritmo de despliegue de la MINUSMA, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام وللبعثة، ويعرب عن القلق إزاء البطء في نسق انتشار البعثة المتكاملة،
    El Grupo de Río sigue con gran interés la transición a la democracia en Sudáfrica y manifiesta su solidaridad con la solución política que se dará a ese proceso. UN يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية.
    5. Insta además a los signatarios a que tomen las medidas pedidas por el Secretario General en el párrafo 86 de su informe y expresa que está dispuesto a ayudarles a lograr una paz y estabilidad duraderas; UN 5 - يطلب كذلك إلى الموقعين اتخاذ الخطوات التي طلب الأمين العام اتخاذها في الفقرة 86 من تقريره، ويعرب عن استعداده لمساعدتهم في تحقيق سلام واستقرار دائمين،
    manifiesta la decisión del Consejo de que es necesario que llegue pronto el día en que los iraquíes se gobiernen a sí mismos. UN ويعرب عن تصميم المجلس على ضرورة أن يحل اليوم الذي يحكم فيه العراقيون أنفسهم على وجه السرعة.
    A este respecto, la Junta acogió con satisfacción las diversas iniciativas relativas al alivio de la deuda, en especial la reciente iniciativa PPME y expresó el deseo de que se llegara a un acuerdo que permitiera beneficiarse de esta iniciativa al mayor número posible de países africanos. UN وفي هذا الصدد، يُرحب المجلس بمختلف مبادرات تخفيف الديون التي اتخذت، ويخص بالذكر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤخرا، ويعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاقات تتيح ﻷكبر عدد من البلدان اﻷفريقية الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    1. expresa su profunda preocupación por la imposición de medidas económicas unilaterales contra algunos Estados miembros y declara su firme solidaridad con ellos; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها.
    El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a la AMISOM y expresa una vez más su reconocimiento a los Gobiernos de Burundi y de Uganda por haber aportado tropas a esa Misión. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويعرب عن تقديره المتواصل لحكومتي بوروندي وأوغندا لما تخصصانه من قوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more