No obstante, cabe señalar que una persona convicta puede presentar una petición al Consejo Privado para que se oiga su caso. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن الشخص المسجون يجوز له أن يتقدم بطلب إلى مجلس الملك لنظر قضيته. |
La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. | UN | ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات. |
El Consejo de Seguridad también ha manifestado que apoya la celebración de dicha conferencia y esperamos con interés las recomendaciones concretas que pueda formular el Secretario General con respecto a esa iniciativa. | UN | وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة. |
El autor podría haber presentado tal petición por sí mismo, de conformidad con la misma disposición de la Constitución. | UN | وكان باستطاعة صاحب البلاغ أن يتقدم هو نفسه بمثل هذا الطلب، بموجب هذا الحكم من الدستور. |
En consecuencia, el Grupo no formula recomendación alguna sobre la indemnización de los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | وبناء على ذلك فإن الفريق لا يتقدم بأي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة. |
Está previsto que el Grupo de Trabajo formule las recomendaciones que estime oportunas a la 21a Reunión de las Partes. | UN | ومن المتوقع أن يتقدم الفريق العامل بتوصياته، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
Dicen que es sólo cuestión de tiempo que averigüen... la marca y el modelo, si no se presenta antes. | Open Subtitles | انهم يقولون انه مجرد وقت قبل ان يعرفوا شركة الصنع و النوع اذا لم يتقدم بنفسه |
mi delegación presentará propuestas concretas sobre este tema en el momento y lugar adecuados. | UN | وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين. |
A este respecto el PNUD desea dar las gracias a la Junta por los esfuerzos que ha desplegado para ayudarlo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته. |
La infantería avanza con firmeza. Sus elefantes ya han cruzado la línea defensiva. | TED | يتقدم جنود المشاة المهاجمين بثبات، وقد تخطت فيلهم بالفعل خطوط الدفاع. |
Todo palestino propietario de un terreno puede presentar objeciones al uso de su tierra. | UN | ويمكن لأي من ملاكي الأراضي الفلسطينيين أن يتقدم باعتراضات على استخدام أراضيه. |
El comandante Haber iba a punto de presentar un informe sobre un miembro de la tripulación que consumía medicación ilegal. | Open Subtitles | الاآمر هابر كان على وشك أن يتقدم بمعلومات متعلقه بأفراد من الطاقم يستخدمون الأدويه بشكل غير شرعى |
La Delegación Gubernamental y los Partidos Políticos de la oposición acuerdan presentar sus respectivos planteamientos a las instancias políticas competentes. | UN | يتفق الوفد الحكومي وأحزاب المعارضة السياسية على أن يتقدم كل منهما بطروحه الى الجهات السياسية المختصة. |
mi delegación no tiene observación que formular al contenido del informe en lo atinente a los temas en cuya consideración participó. | UN | ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها. |
En este punto, nadie se ha presentado tomar el credito para el hack. | Open Subtitles | لحد هذه اللحظة لم يتقدم أحد ليأخذ الفضل في عملية الإختراق |
Para esos efectos, el Grupo de Trabajo formula la propuesta siguiente: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يتقدم الفريق العامل بالمقترحات التالية. |
Está previsto que el Grupo de Trabajo formule las recomendaciones que estime oportunas a la 21a Reunión de las Partes. | UN | ومن المتوقع أن يتقدم الفريق العامل بتوصيات، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
En ese contexto, deseo recordar que mi país presenta la candidatura de Murcia como sede de la secretaría permanente de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | وأود أن أذكر في هذا السياق أن بلدي يتقدم بترشيح مدينة موريثيا لتكون مقرا لﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر. |
Al respecto, mi delegación da las gracias a la Secretaría por haber suministrado copias de la propuesta de reordenamiento del programa de la Primera Comisión. | UN | وفي ذلك الصدد، يتقدم وفد بلادي بالشكر إلى اﻷمانة العامة على توفير نسخ من جدول أعمال اللجنة اﻷولى المقترح المعاد تنظيمه. |
Cada uno de nosotros debe dar un paso adelante para garantizar los derechos fundamentales de los que han perdido los suyos. | UN | فيجب على كل منا أن يتقدم ليكفل الحقوق اﻷساسية للذين فقدوا هذه الحقوق. |
La gran cuenca yace inmóvil pero, a medida que avanza la primavera, empieza a agitarse. | Open Subtitles | يقبع مستجمع الماء الضخم بلا حراك، لكن بينما يتقدم الربيع، يدبّ فيه النشاط |
Mientras no se satisfagan las necesidades básicas, la integración social no puede avanzar. | UN | ودون تلبية هذه الاحتياجات الأساسية، لا يمكن للتكامل الاجتماعي أن يتقدم. |
Nunca presentó recurso de apelación, y su aviso de apelación carece de contenido. | UN | وهو لم يتقدم مطلقاً بأي طعن، وتقديمه لإخطار بالطعن يظل دون أي مضمون. |
mi delegación quisiera hacer algunas observaciones generales sobre algunas de las cuestiones que se señalan en el informe. | UN | ويود وفدي أن يتقدم ببعض الملاحظات العامة على عدد من النقاط التي ترد في التقرير. |
Hasta la fecha, el proyecto ha avanzado en forma satisfactoria a través de zonas en donde no hay granjas, pozos petroleros ni población. | UN | وحتى اﻵن يتقدم المشروع بطريقة مرضية في مناطق لا توجد بها مزارع أو آبار للنفط أو سكان. |
Estos porcentajes son más elevados en las elecciones en las que pueden presentarse candidatos independientes. | UN | وهذه النسب المئوية أعلى في الانتخابات التي يستطيع أن يتقدم إليها المرشحون المستقلون. |
Como señaló el Embajador Lint, la universalización de la Convención va por buen camino. | UN | وكما قال السيد السفير لينت يتقدم سير التطبيق العالمي النطاق للاتفاقية قدما. |