"يجب أن تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • deben ser
        
    • debe ser
        
    • deberías estar
        
    • deben estar
        
    • debe estar
        
    • deberán ser
        
    • Debes ser
        
    • debería ser
        
    • debían ser
        
    • tienes que estar
        
    • Debes estar
        
    • debía ser
        
    • deberían ser
        
    • deben tener
        
    • debe tener
        
    En primer lugar, los crímenes deben ser cometidos contra la población civil, particularizada como grupo por los perpetradores de esos actos. UN أولا، أن الجرائم يجب أن تكون موجهة ضد سكان مدنيين حددهم مرتكبو تلك اﻷفعال بصفة خاصة بأنهم فئة.
    En el núcleo estratégico del Estado los bienes deben ser propiedad del Estado. UN في الجزء المركزي الاستراتيجي للدولة، يجب أن تكون الملكية ملكية الدولة.
    Pero la participación debe ser siempre voluntaria y estar sujeta al cumplimiento de condiciones nacionales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    Como el Consejo no es representativo, el primer paso para la reforma debe ser el aumentar el número de miembros no permanentes. UN ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Pero deberías estar en un sindicato. Mi padre acudía a magos sindicados. Open Subtitles لكن يجب أن تكون عضو نقابى أبى استخدم حيل النقابة
    Cuarto, para que las intervenciones humanitarias cuenten con la aceptación general deben estar legitimadas por el derecho internacional. UN الرابع، لكي تحوز التدخلات اﻹنسانية القبول العام، يجب أن تكون لها مشروعية بموجب القانـــون الدولي.
    Por lo tanto los Estados deben ser libres de concertar los acuerdos que consideren oportunos. UN ومن ثم فإن الدول يجب أن تكون حرة في إبرام الاتفاقات الملائمة لها.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Los votos y no las balas deben ser el único camino para que la dirección política cambie de manos. UN إن صناديق الاقتراع وليس الرصاص يجب أن تكون الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تغيير القيادة السياسية.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    El derecho de veto, que refleja la política de fuerza de otras épocas, debe ser parte de la reforma total del Consejo. UN يجب أن تكون مسألة حق النقض، الذي أوجدته السياسات القائمة على القوة في الماضي، جزءا من اﻹصلاح الكامل للمجلس.
    El objetivo era recordar a cada uno de los miembros del Comité que Timor Oriental debe ser libre. UN والهدف هو تذكير كل عضو من أعضاء اللجنة بأن تيمور الشرقية يجب أن تكون حرة.
    Lógicamente, un documento de trabajo preciso debe ser resultado de una misión visitadora. UN فمنطقيا، يجب أن تكون ورقة العمل الدقيقة نتيجة جهد بعثة زائرة.
    A su vez, esa debe ser la cuestión principal presentada al examen de la Corte. UN وهذه بدورها يجب أن تكون المسألة الرئيسية التي تقدم إلى المحكمة للنظر فيها.
    ¿No deberías estar revolviéndote en la cama cubierto por las respuestas del examen? Open Subtitles ألا يجب أن تكون متقلبا على سرير مغطى بأوراق الإجابات ؟
    Las iniciativas encaminadas a promover el estado de derecho deben estar debidamente financiadas y equipadas para poder realizar su mandato plenamente. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    De conformidad con el principio de legalidad, toda la legislación debe estar claramente definida y ser determinable y no retroactiva. UN ووفقا لمبدأ الشرعية، يجب أن تكون جميع التشريعات معرّفة تعريفا واضحا وقابلة للتحديد وليست ذات أثر رجعي.
    Además, los métodos que se adopten deberán ser compatibles con las culturas locales. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون اﻷساليب المختارة ملائمة للثقافات المحلية.
    En la guerra, Debes ser feroz como lobo... y tan ágil como el leopardo. Open Subtitles في حالة الحرب، يجب أن تكون شرسة كا الذئب ورشيقاً مثل النمر
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos ya ha sido negociado pero el próximo paso debería ser su entrada en vigor. UN ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ.
    Otras creían que las recompensas, para tener sentido, debían ser sustanciales y estar al alcance de una parte razonable de la fuerza de trabajo. UN كما ترى منظمات أخرى أن الجوائز يجب أن تكون كبيرة وأن تتاح لنسبة معقولة من قوة العمل، لتكون ذات مغزى.
    Uh, tienes que estar abierto a dejarlo hacer cosas como esta así que a lo mejor que puede hacer mejor que tú. Open Subtitles آه , يجب أن تكون منفتح العقل والسماح له بالقيام بالأشياء كهذه حتى ربما يمكنه أن يكون أفضل منكِ
    Si quieres tomar tus propias decisiones Debes estar preparado para vivir con tus errores. Open Subtitles إذا أردت أن تتخذ قراراً يجب أن تكون جاهزاً للتعامل مع أخطائك
    Se consideró también en general que la nota debía ser neutra en lo que respecta a la combinación de métodos que deberían adoptar los Estados promulgantes. UN وكان الشعور بوجه عام أيضا هو أن الحاشية يجب أن تكون حيادية فيما يتعلق باﻷساليب التي ينبغي أن تجمع بينها الدول المشرعة.
    Los mismos principios podrían aplicarse a los observadores policiales de las Naciones Unidas, pero los criterios de selección deberían ser particularmente estrictos. UN ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية.
    A título ilustrativo, todas las mujeres jóvenes deben tener acceso a los servicios de salud materna, incluidos los servicios obstétricos de emergencia. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن تكون خدمات صحة الأمومة، بما في ذلك الخدمات الطارئة المتعلقة بالتوليد، متوافرة لجميع الشابات.
    En primer lugar, debe tener la responsabilidad de los propios hijos, cónyuge o familiares cercanos. UN أولاً، يجب أن تكون المسؤوليات تجاه أطفال العامل أو زوجه أو أقاربه المقربين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more