Y todo padre debería saber lo que se siente al comprárselo a su hijo. | Open Subtitles | وكل أب يجب عليه أن يعرف ماهو الشعور عند شراء بدلة لأبنة |
Le dije que debería intentarlo con Serena porque asumí que estarías con ella. | Open Subtitles | اخبرته بأنه يجب عليه بأن يتصل بسيرينا لأنني اعتقدت بأنك معها |
A continuación debe cerrar la cuenta dentro de las 24 horas siguientes a la notificación. | UN | ثم يجب عليه إقفال الحساب في غضون 24 ساعة من إصدار ذلك الإخطار. |
Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Bueno, un hombre Tiene que hacer lo que debe hacer un hombre. | Open Subtitles | حسناً, الرجل يجب عليه فعل ما يجب على الرجل فعله |
- No, está bien. Cuando el Alguacil vea esto, él tendrá que hacer algo. | Open Subtitles | كلا، هذا جيّد، عندما الشريف يرى هذا، يجب عليه أن يفعل شيئًا. |
El Consejo de Seguridad, al establecer una operación de paz, debería poner sumo cuidado en definir con la máxima precisión su mandato. | UN | عندما ينشئ مجلس اﻷمن عملية سلام، يجب عليه أن يولي أقصى اهتمامه الى تحديد ولايتها بدقة. |
No obstante, parece difícil definir en la actualidad lo que el mundo espera o debería esperar de la organización mundial. | UN | بيد أن من الصعب اﻵن فيما يبدو تحديد ما ينتظره العالم من المنظمة أو ما يجب عليه أن ينتظره منها. |
También se dijo que, una vez dictada la sentencia, se debería notificar al acusado de su derecho a apelar y del plazo respectivo. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي إخطار المتهم، عند الحكم عليه، بحقه في الاستئناف وبالمهلة التي يجب عليه أن يمارس فيها ذلك الحق. |
Ninguna ley nacional podría ni debería aplicar el párrafo en la forma en que está redactado actualmente. | UN | وما من قانون وطني يستطيع تنفيذ الفقرة بصيغتها الحالية أو يجب عليه تنفيذها. |
Los líderes deben ver la realidad tal como es y no como debería ser. | UN | يجب على القادة النظر في واقع الحال كما هو وليس كما يجب عليه أن يكون. |
Y siempre sentí que él debería venir a California del Sur y hacer un edificio. | TED | ولطالما أحسست بأنه يجب عليه القدوم إلى جنوب كاليفورنيا والعمل في البناء |
Independientemente de las dificultades que se le presenten, la comunidad internacional debe proteger a los niños y darles una semblanza de normalidad. | UN | ومهما كانت الصعوبات التي قد يواجهها المجتمع الدولي، إلا أنه يجب عليه أن يحمي الأطفال وأن يمنحهم وضعا طبيعيا. |
Además, el detenido debe ser informado de lo que debe hacer para que se ponga fin al régimen de aislamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي. |
debe naturalizarse previamente, para lo cual se le impone la obligación de haber residido cinco años consecutivos en el Senegal. | UN | بل يجب عليه المرور بعملية التجنس التي تفرض عليه التزاماً بالإقامة المتواصلة في السنغال لمدة 5 سنوات. |
Para prolongar su libertad provisional, el autor debe presentarse periódicamente a la Oficina de Inmigración. | UN | ولتمديد الإفراج المؤقت يجب عليه أن يتردّد على مكتب الهجرة على أساس منتظم. |
- Tiene que acordarse de algo. - ¿ Y si no puede? | Open Subtitles | يجب عليه أن يتذكر شئ ما ماذا لو لم يستطيع |
Tiene que encontrar a otro que lo haga por él, lo que significa que tenemos que matar a todos los que veamos, | Open Subtitles | يجب عليه أن يجد شخصاً آخر ليفعل ذلك من أجله مما يعني أننا يجب أن نقتل كل شخص نراه |
Esto tendrá que suceder rápido, así que, al que le toque hacerlo, debe pedirle salir a una canadiense pronto. | Open Subtitles | يجب أن يحدث هذا بسرعة لذلك الذي سيفعلها يجب عليه الطلب من فتاة كندية الخروج معه |
Él tendría 14 razones diferentes por las que no deberíamos ir, y todas buenas. | Open Subtitles | لدى 14 سببا مختلفا لماذا لا يجب عليه الذهاب كلها أسباب وجيهه |
Pero esta vez... él va a tener que admitir su derrota, porque vamos a finalizar las obras en el plazo. | Open Subtitles | يجب عليه أن يعترف بهزيمته سننتهي في الوقت المحدد |
1. Si una de las partes en la controversia no nombra un árbitro en un plazo de dos meses contados a partir de la fecha de la recepción de la notificación de arbitraje por la parte demandada, la otra parte podrá informar de ello al Secretario General de [las Naciones Unidas] [la Corte Permanente de Arbitraje], quien procederá a la designación en un nuevo plazo de dos meses. | UN | 1 - إذا لم يعيّن أحد طرفي النزاع محكّماً في غضون شهرين من التاريخ الذي يتلقى فيه الطرف المدعى عليه إخطار التحكيم، يجوز للطرف الآخر أن يُخطر الأمين العام [للأمم المتحدة] [لهيئة التحكيم الدائمة]، الذي يجب عليه أن يقوم بعملية التعيين في غضون فترة شهرين إضافية. |
Yo sé lo que está mal aquí. Este tipo necesita echarse un polvo. | Open Subtitles | اعلم ماخطب هذا الرجل هذا الرجل يجب عليه ان يمارس الجنس |
Pensaba que no podría estropearlo ya que sólo tenía que entregar comida a la gente y recoger el dinero. | Open Subtitles | كنت أحسب انه لا يستطيع افسادها لأنه كان فقط يجب عليه تسليم الناس الطعام وأخذ نقودهم |
ME tengo que IR A TRABAJAR. PERO SI ME DAS TU NÚMERO DE TELÉFONO | Open Subtitles | يجب عليه الذهاب الى العمل الان لكن يمكنك ان تعطيني رقم هاتفك |
La quiere, pero ya sabe es la eterna historia... su familia quiere casarlo, y él está obligado a hacerlo. | Open Subtitles | لا يزال يحبكِ و لكنها القصة القديمة بذاتها عائلته تريد أن تزوجه. يجب عليه أن يوافق |