"يدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • manos
        
    • condenar
        
    • condene
        
    • debía
        
    • condena la
        
    • condenaba
        
    • condenan
        
    • condena el
        
    • condenó
        
    • condena de
        
    • condenaban
        
    • condenado
        
    • condenaron
        
    • deuda
        
    • condena en
        
    No puede pasarse la vida limpiando cuando tiene oro en las manos. Open Subtitles لايمكنك أن تمضي حياتكِ في التنظيف وأنتِ تملكين يدين ذهبيتين
    La comunidad internacional debe condenar firmemente todas las medidas contrarias al régimen de no proliferación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بحزم جميع اﻷعمال المنافية ﻷهداف أنظمة عدم الانتشار.
    Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. UN لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان.
    Era un cheque por 680 dólares. Más de lo que me debía. Open Subtitles كان شيكاً بمبلغ 680 دولار أكثر من ما يدين لي.
    1. condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; UN ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Las partes convinieron en los elementos de esa declaración en que se condenaba la violencia y se recababa el apoyo de la comunidad internacional para poner término a la crisis. UN وقد قام الرئيس نيريري بإعداد مسودة لبيان مشترك ووافق الحزبان على الجزء الذي يدين العنف ويلتمس مساندة المجتمع الدولي في إنهاء اﻷزمة في ذلك البيان.
    En el proyecto de resolución no se condenan, y ni siquiera se mencionan, los ensayos nucleares realizados por la India y por el Pakistán. UN إن مشروع القرار لا يدين أو حتى لا يشير إلى التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان.
    condena el hecho de que hasta ahora no se hayan adoptado medidas eficaces al respecto. UN وهو يدين حقيقة أنه لم يتم، حتى اﻵن، اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    En primer lugar, el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo condenó lo que llamó el último asalto del Gobierno iraquí contra la población kurda. UN أولا، يدين وزير خارجية لكسمبرغ ما أسماه الهجمات اﻷخيرة للحكومة العراقية ضد السكان اﻷكراد.
    La chica ha pasado ocho años cautiva en manos de un hombre. Open Subtitles هذه الفتاة قضت ثمانِ سنوات في الأسر على يدين الرجل
    Debe haber tenido las manos del tamaño de tapas de tacho de basura. Open Subtitles يجب أن يمتلك الشخص يدين بحجم كيس القمامة لكي يستطيع عملها
    un par de ropa interior limpia, un par de pantalones limpios, una caja de toallitas húmedas, desinfectante para manos, y una bolsa de basura. Open Subtitles زوج من الملابس داخليه نظيفة وزوج من السراويل النظيفة وعلبة من الواقيات الذكرية ومطهر يدين وكيس للنفايات, بدون طرح أسئلة
    La comunidad internacional debe condenar enérgicamente el terrorismo patrocinado por el Estado indio en Cachemira. UN وينبغي أن يدين المجتمع الدولي بقوة إرهاب الدولة الذي ترعاه الهند في كشمير.
    La comunidad internacional debe condenar esta última y extremadamente peligrosa acción de Israel en los términos más enérgicos. UN إن على المجتمع الدولي أن يدين بأقوى العبارات هذا العمل الإسرائيلي الإجرامي الأخير والخطير للغاية.
    Instamos a la comunidad internacional a que condene sin equívocos estos actos y comience a revertir activamente esta tendencia. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدين هذه اﻷفعال إدانة قاطعة لا لبس فيها، وأن يبدأ بهمة ونشاط في وقف هذا الاتجاه.
    Exhortamos al Consejo a que la condene y haga todo lo posible por detenerla a tiempo. UN ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير.
    Él le debía a mi hombre $90.000, y no los estaba consiguiendo. Open Subtitles كان يدين لرجلي ب90 ألف دولار و لم يردها له
    1. condena la toma del distrito de Agdam y de todas las demás zonas recientemente ocupadas de la República Azerbaiyana; UN ١ - يدين الاستيلاء على منطقة أغدام وعلى جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Ese mismo día, emití una declaración en la que condenaba el asesinato del Sr. Latifi, quien había apoyado activamente el proceso de paz. UN وفي نفس اليوم، أصدرت بيانا يدين مقتل السيد لطيفي، الذي كان مؤيدا نشطا لعملية السلام.
    Sin embargo, la mayoría de los textos condenan firmemente todas las formas de discriminación, incluidas las motivadas por el sexo. UN ومع ذلك، فإن الجزء الأكبر من النصوص يدين بطريقة حازمة جميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز القائم على الجنس.
    condena el hecho de que hasta ahora no se hayan adoptado medidas eficaces al respecto. UN وهو يدين حقيقة أنه لم يتم، حتى اﻵن، اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Marruecos condenó en su momento estas acciones partiendo del principio según el cual la libertad de unos no puede ejercerse en detrimento de los valores sagrados de los demás. UN والمغرب يدين وأدان تلك الإجراءات، استنادا إلى مبدأ أن حرية البعض لا يمكن ممارستها بما يسبب الضرر للقيم المقدسة للآخرين.
    Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. UN وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها.
    Los miembros del Consejo quisieron que el Presidente dejara claro en público que condenaban enérgicamente esos asesinatos. UN وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة.
    Iraq ha condenado el terrorismo en todas sus formas; se ha comprometido plenamente a la eliminación total del terrorismo. UN وأضاف أن العراق يدين اﻹرهاب بكافة أشكاله؛ وهو ملتزم التزاما كاملا بضرورة القضاء التام على اﻹرهاب.
    El acto reunió a 200 eruditos religiosos de 13 países, que emitieron una declaración conjunta en la que condenaron la violencia y el extremismo. UN وحضر هذا المؤتمر 200 من علماء الدين من 13 بلدا، أصدروا بيانا مشتركا يدين العنف والتطرف.
    Bueno, lo que creo que pasó es que él te debía una deuda de juego así que lo mataste. Open Subtitles ما أعتقد بأنّه يدين لك بالمال جراء المراهنات و أنت لم تحصلَ على المال، لذا قتلته
    Su país condena en forma inequívoca todos los actos de terrorismo dondequiera que se produzcan y quienquiera que sea su autor. UN وأعلن أن بلده يدين إدانة لا لبس فيها جميع أعمال اﻹرهاب، حيثما ارتكبت وأيا ما كان مرتكبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more