Ilustró un proyecto destinado a promover la utilización de información meteorológica por los agricultores al planificar y administrar las actividades agrícolas. | UN | وضرب مثالاً على ذلك بمشروع يرمي إلى تعزيز استعمال المزارعين معلومات الأرصاد الجوية في تخطيط الأنشطة الزراعية وإدارتها. |
Además, se extenderá a estos dos atolones un proyecto destinado al desarrollo del cultivo de tubérculos. | UN | وسيجري أيضا توسيع مشروع يرمي الى تنمية زراعة المحاصيل الجذرية ليشمل هاتين الجزيرتين المرجانيتين. |
Varias delegaciones manifestaron su disposición y voluntad de secundar cualquier esfuerzo encaminado a terminar de redactar el convenio lo antes posible. | UN | وأعربت بضعة وفود عن استعدادها والتزامها بدعم أي جهد يرمي إلى إنجاز صياغة هذه الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Apoyaríamos cualquier propuesta destinada a poner en práctica estas reformas a tiempo para el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد أي اقتراح يرمي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, convendría suprimir esas palabras a fin de evitar que la búsqueda de un consenso se vea obstaculizada. | UN | ومن ثم يجدر حذف تلك العبارة تجنبا للمساس بأي جهد يرمي إلى تحقيق توافق في اﻵراء. |
Sírvase también esbozar la legislación encaminada a prohibir o limitar la adquisición o posesión de armas tanto dentro como fuera del Pakistán. | UN | ويرجى أيضا عرض أي تشريع يرمي إلى حظر أو تقييد حيازة أو تملّك الأسلحة سواء داخل باكستان أو خارجها. |
Los defensores de los derechos humanos deberían entablar un diálogo con los dirigentes con miras a promover estos objetivos. | UN | وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف. |
No cabe duda de que el formato voluminoso del informe del Consejo de Seguridad está dirigido a reflejar, de algún modo, la intensa labor desplegada por este órgano a lo largo de este año. | UN | ولا شك في أن الشكل الضخم لتقرير مجلس اﻷمن يرمي إلى أن يعكس بطريقة ما العمل المكثف الذي اضطلع به المجلس في العام الماضي. |
Por ejemplo, en Venezuela, el Banco tiene un proyecto destinado a mejorar la eficacia del sistema judicial. | UN | ففي فنزويلا، مثلا، ينفذ البنك مشروعا يرمي الى تحسين كفاءة الجهاز القضائي. |
En este contexto, en Nigeria se puso en marcha un programa destinado a crear la infraestructura y las instituciones necesarias. | UN | وفي نيجيريا، تم المباشرة، في هذا الصدد، ببرنامج يرمي الى إنشاء بنية أساسية ومؤسسات. |
Toda actividad de lucha más intensa contra la proliferación debe prever un régimen de control estricto, destinado a evitar la actividad nuclear proscrita. | UN | وطالب بأن تشمل أي جهود مدعومة لمكافحة الانتشار وجود نظام قوي للمراقبة يرمي إلى منع أي نشاط نووي محرم. |
También podían constituir un complemento útil de todo instrumento jurídico vinculante encaminado a prevenir una carrera de armamentos en el espacio. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
En términos más concretos, el subprograma está encaminado a: | UN | وهو يرمي على وجه أكثر تحديدا إلى ما يلي: |
Esta labor debe formar parte de una actividad global destinada a impulsar un desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءاً من جهد عالمي يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Subrayó la necesidad de medidas legislativas específicas para lograr la prohibición efectiva de esas prácticas con el fin de erradicar el fenómeno. | UN | وأكدت أن الحظر الفعال لمثل هذه الممارسات، الذي يرمي إلى استئصال شأفة هذه الظاهرة، يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية محددة. |
Toda proposición encaminada a organizar un referendo inmediato sobre la independencia equivaldría a una tentativa de eludir un proceso genuino de libre determinación. | UN | وتابع قائلا إن أي اقتراح يرمي إلى تنظيم استفتاء فوري بشأن الاستقلال يعتبر محاولة لتجنب وجود عملية حقيقية لتقرير المصير. |
La reforma debería también tener por objetivo limitar y reducir el uso del veto con miras a su eliminación definitiva. | UN | وينبغي للإصلاح أن يرمي أيضاً إلى الحد من استعمال حق النقض ودرئه بغرض إزالته في نهاية المطاف. |
Por ejemplo, se ha establecido un programa ambiental dirigido a la juventud, cuyo objetivo es proporcionar empleo a los jóvenes en todo el país. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ برنامج بيئي للشباب يرمي إلى إتاحة العمالة للشباب في جميع أنحاء البلد. |
Tiene como objetivo reconciliar las aspiraciones e intereses de la mayor cantidad posible de países. | UN | فهو يرمي إلى تحقيق المواءمة بين تطلعات ومصالح أكبر عدد ممكن من البلدان. |
El requisito de la notificación es parte indispensable de cualquier sistema orientado a prevenir o aminorar los daños transfronterizos. | UN | ويشكل شرط اﻹخطار جزءاً لا يتجزأ من أي نظام يرمي إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد. |
La Ordenanza tiene por objeto específico tratar todos los aspectos de la prevención del terrorismo. | UN | والمرسوم التشريعي المتعلق بمكافحة الإرهاب يرمي خصيصا إلى التصدي للإرهاب من جميع نواحيه. |
Éstos son, pues, los objetivos que trata de lograr el Yemen con sus planes políticos y de desarrollo. | UN | ومن ثم فإن هذه هي اﻷهداف التي يرمي اليمن إلى تحقيقها عن طريق خططه السياسية واﻹنمائية. |
Con un proyecto de ley sobre delitos sexuales se propone imponer sanciones disuasorias y penas más severas por los delitos sexuales. | UN | وهناك مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي يرمي إلى تجريم وفرض عقوبات رادعة وأحكام أشد على ارتكاب الجرائم الجنسية. |
La delegación de Zambia apoya la propuesta de la Junta tendiente a delimitar claramente sus propias atribuciones y las de la Administración en materia de gestión financiera. | UN | وهو يؤيد اقتراح المجلس الذي يرمي إلى أن يحدد بوضوح صلاحياته وصلاحيات اﻹدارة في مجال اﻹدارة المالية. |
Este tipo de actos forman parte de una iniciativa concertada dirigida a judaizar la primera qibla y el tercer lugar más sagrado del islam. | UN | وأوضحت أن هذه الأفعال إنما تمثل جزءاً من جهد منسق يرمي إلى تهويد آولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين في الإسلام. |
Asimismo, apunta a promover la competencia leal y el intercambio económico en un mundo que se orienta decididamente hacia la liberalización del comercio internacional. | UN | كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي. |