"يشترط" - Translation from Arabic to Spanish

    • exige
        
    • exigir
        
    • requiere
        
    • es necesario
        
    • exigía
        
    • debe
        
    • requisito
        
    • requerir
        
    • virtud
        
    • obliga
        
    • exigen
        
    • deben
        
    • estipula
        
    • requería
        
    • se exigirá
        
    También exige claramente que se evalúe el grado de restricción comercial en comparación con la finalidad reglamentaria de la medida controvertida. UN ومن الواضح أن الاتفاق يشترط إيجاد التوازن بين مقدار التقييدات التجارية في مقابل الأغراض التنظيمية للتدبير موضوع النزاع.
    El derecho empresarial ruso no exige ni prohíbe la existencia de un comité de auditoría de la dirección. UN فقانون الشركات الروسي لا يشترط وجود لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس ولا هو يحظر ذلك.
    Sin embargo, existía cierta preocupación por las demoras que podía entrañar ese procedimiento y se sugirió no exigir más de 20 ó 25 ratificaciones. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء التأخيرات التي قد تترتب على هذا النهج، واقترح ألا يشترط أكثر من ٢٠ أو ٢٥ تصديقا.
    Cuando se adoptan las hipótesis contables fundamentales en los estados financieros, no se requiere que se revelen esas hipótesis. UN وعنــد اتباع الافتراضات المحاسبية اﻷساسية في إعداد البيانات المالية، لا يشترط الكشف عن مثل هذه الافتراضات.
    En virtud de acuerdos concluidos, no es necesario ningún visado con la mayoría de los países europeos. UN ولا يشترط الحصول على تأشيرة للدخول بالنسبة لمواطني معظم البلدان اﻷوروبية، وذلك نتيجة للاتفاقات التي أُبرمت.
    Sin embargo, a fin de obtener el pago final del 5%, se exigía en el contrato la presentación de una serie de certificados de pago de impuestos expedidos por diversas dependencias iraquíes. UN غير أنه بغية استرداد المبلغ النهائي الذي يمثل 5 في المائة من قيمة العقد، يشترط بموجب العقد تقديم عدد من شهادات براءة الذمة من إدارات عراقية مختلفة.
    Aún cuando el país de destino exige la existencia de un contrato de trabajo para otorgar visa, no siempre TMEDs reciben copia del mismo. UN وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد.
    Por ejemplo, la Unión Europea exige a sus nuevos Estados miembros más pobres que pasen a ser donantes a medida que aumentan sus ingresos. UN وعلى سبيل المثال فإن الاتحاد الأوروبي يشترط في دوله الأعضاء الأفقر الجديدة أن تتحول إلى جهات مانحة عند زيادة مداخليها.
    El donante exige que su contribución sea adquirida en un determinado lugar. UN يشترط المانح أن يشترى بتبرعه ما يلزم من مكان معين.
    En el segundo caso no se exige el registro, pero sí la autorización de determinados tipos de actividades realizadas en el extranjero. UN وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج.
    Se exige que todos los candidatos sean mayores de 21 años y que uno o más de los miembros electos del Consejo sea una mujer. UN ويشترط في جميع المرشحين أن تزيد أعمارهم على ٢١ سنة، كما يشترط أن يكون عضو أو أكثر من اﻷعضاء المنتخبين للمجلس من النساء.
    Sin embargo, existía cierta preocupación por las demoras que podía entrañar ese procedimiento y se sugirió no exigir más de 20 o 25 ratificaciones. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء التأخيرات التي قد تترتب على هذا النهج، واقترح ألا يشترط أكثر من ٢٠ أو ٢٥ تصديقا.
    La observación general debe exigir que las distinciones de esa índole estén basadas en criterios razonables, no arbitrarios. UN وينبغي أن يشترط التعليق العام أن ترتكز هذه الفروق على أسباب معقولة وغير تعسفية.
    Además hay varios casos en que no se requiere el elemento del producto del delito para que haya que informar sobre una transacción. UN وهناك أيضا عدد من الحالات التي لا يشترط فيها وجود عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة لتكون المعاملة خاضعة للإبلاغ.
    Además se requiere que el país de destino tenga un acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وعلاوة على ذلك، يشترط أن يكون البلد المتلقي طرفا في اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El artículo 13 dispone que no es necesario el permiso de la persona que ejerce la tutela para el matrimonio de una mujer que anteriormente estuvo casada y que sea mayor de 18 años. UN كذلك نصت المادة ١٣ على أنه لا يشترط موافقة الولي في زواج المرأة الثيب العاقلة المتجاوزة من العمر ثمانية عشر عاما.
    Se observó además, a ese respecto, que no estaba claro por qué no se exigía igualmente la firma del deudor. UN وذكر أيضا أن من غير الواضح لماذا لم يشترط توقيع المدين.
    Con arreglo a ella, cada medio debe ser propiedad de una empresa comercial. UN إذ هو يشترط أن تكون كل دورية إعلامية مملوكة لشركة تجارية.
    requisito de resumen Resumen de diez páginas previsto UN يشترط تقديم ملخص لا يتجـــاوز عشـــر صفحات
    La licencia no deberá requerir el pago de derechos de autor u otra tasa por esa venta. UN ويجب ألا يشترط الترخيص دفع أية إتاوة أو أي رسم مقابل هذا البيع.
    Además, la Ley obliga a todos los empleadores a formular sus avisos de empleo en términos que desde el punto de vista gramatical abarquen por igual a hombres y mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترط القانون أن يعلن جميع أرباب العمل عن فرص العمل بصيغتي المؤنث والمذكر.
    - no se exigen garantías para el contrato, y el cliente puede financiar hasta el 100% del valor del equipo; UN :: لا يشترط ضمان للعقد ويمكن للعميل أن يطلب التمويل حتى 100 في المائة من قيمة المعدات؛
    Sin embargo, en la formulación de ese principio se deben prever los casos excepcionales de estricta responsabilidad en los que la intención no es un requisito. UN غير أن صياغة ذلك المبدأ ينبغي أن تفسح مجالا للحالات الاستثنائية للمسؤولية القاطعة عندما لا يشترط توفر النية.
    En Uganda para enajenar bienes se necesita el consentimiento del cónyuge, mientras que en Tanzanía la ley estipula la propiedad conjunta. UN ففي أوغندا، يشترط رضى كلا الزوجين قبل أن يمكن نقل الملكية. وفي تنزانيا، ينص القانون على الملكية المشتركة.
    No se requería que las delegaciones indicaran por anticipado si pensaban referirse a ellas. UN ولا يشترط أن تقدم الوفود إخطارا مسبقا إذا أرادت تناول هذه التوصيات.
    Para la concesión de la Medalla no se exigirá un período mínimo de servicio en una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ولا يشترط لمنح هذه الميدالية حد أدنى للخدمة في عملية لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more