"أجر" - Translation from Arabic to French

    • rémunération
        
    • salaire
        
    • rémunéré
        
    • traitement
        
    • rémunérés
        
    • salaires
        
    • solde
        
    • paiement
        
    • celui
        
    • payé
        
    • rémunérées
        
    • payés
        
    • celle
        
    • honoraires
        
    • rémunérée
        
    Par ailleurs, quiconque divulgue des renseignements relatifs aux numéros individuels d'enregistrement contre rémunération encourt désormais des sanctions pénales. UN وعلاوة على ذلك، يعاقب الآن الأشخاص الذين يكشفون عن معلومات متعلقة بأرقام تسجيل المقيمين لقاء أجر.
    Étant également Président du TPIR, le juge Joensen ne reçoit pas de complément de rémunération au titre des fonctions qu'il exerce au Mécanisme. UN والقاضي جونسن هو أيضا رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولذا لا يأخذ أي أجر عن المهام التي يؤديها لحساب الآلية.
    50 % du salaire de la femme-mère, (230 marks au minimum) UN 50 في المائة من أجر المرأة الأم، تبلغ 230
    salaire égal salaire égal signifie recevoir le même salaire pour un travail de même valeur ou de valeur comparable. UN الإنصاف في الأجور يعني تلقي أجر متساوٍ مقابل عمل متساوٍ في القيمة أو قابل للمقارنة.
    Par exemple, lorsqu'un nouveau quartier résidentiel doit être construit, il faut tenir compte de la possibilité de combiner travail rémunéré et soins non rémunérés. UN فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Supprime le suivi manuel des droits à congés de maladie à plein traitement et à mi-traitement UN يلغي الحاجة الى التعقب اليــدوي ﻷهليـة استحقاق اﻹجازة المرضية بأجر كامل وبنصف أجر.
    Jusqu'à présent, les conseils de femmes et leurs présidents travaillent généralement à titre bénévole, sans être rémunérés. UN وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي.
    A leur libération, les détenus qui ont accumulé un pécule inférieur à l'équivalent d'une rémunération mensuelle reçoivent une somme représentant un mois de salaire. UN ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد.
    Le temps ainsi octroyé ne peut être décompté du salaire de la mère, quel que soit le mode de rémunération de son travail. UN ولا ينبغي خصم قيمة هذا الوقت من أجر اﻷم مهما كان شكل اﻷجر الذي يُدفع لها عن عملها.
    Le droit à la pleine rémunération en période d'accouchement n'est pas encore inscrit dans toutes les conventions collectives. UN كما أن الحصول على أجر كامل أثناء فترة الولادة ليس بعد مما يجري عليه النص في كل الاتفاقات.
    Droit à une rémunération égale pour un travail de valeur égale UN الحق في أجر منصف عن العمل ذي القيمة المتساوية
    Le principe " à travail égal, salaire égal " est appliqué. UN كما أقر القانون مبدأ أجر متساو عن عمل متساوي.
    Il faut mesurer le travail non rémunéré des femmes sur le plan quantitatif et lui donner une valeur dans la comptabilité nationale.] UN والضرورة تقتضي قياس حجم العمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر من الناحية الكمية وتقدير قيمته في الحسابات الوطنية.
    La nouvelle enquête, qui doit être terminée en 2001, vise à renforcer les connaissances sur les relations entre le travail rémunéré et le travail non rémunéré. UN وتهدف الدراسة الإستقصائية ، المقرر أن تختتم في عام 2001، إلى زيادة المعرفة بالعلاقة بين العمل بأجر والعمل من غير أجر.
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد هذه اﻹجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة.
    L'intéressé continue de percevoir son traitement, sauf circonstances exceptionnelles où cela serait inapproprié. Le motif de la suspension lui est indiqué par écrit. UN ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا تقرر، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر.
    Les vacataires engagés pour effectuer des travaux linguistiques seront rémunérés selon un tarif convenu, établi sur la base des prix unitaires applicables à ce type d’ouvrage. UN ويُدفع أجر المتعاقد الفردي المستخدم ﻷداء مهام لغوية وفقا ﻷجر متفق عليه على أساس تكلفة الوحدة التي تنطبق على ذلك العمل.
    Deuxièmement, dans les professions où il y a une forte proportion de main-d'oeuvre féminine, les salaires sont relativement plus bas que pour les emplois équivalents occupés par des hommes. UN وثانيها أن أجر الوظائف التي تشكل المرأة فيها نسبة أعلى يكون أقل نسبيا من أجر اﻷعمال المماثلة لها التي يقوم بها الرجال.
    Elles peuvent en outre prendre en priorité leur congé en été et obtenir un congé supplémentaire sans solde, de deux semaines au maximum, pour s'occuper de leurs enfants. UN ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين.
    Toutes les publications sont fournies gratuitement aux États Membres, et les particuliers ou les organisations peuvent se procurer, moyennant paiement, des versions imprimées. UN وتصدر جميع المنشورات مجانا للدول الأعضاء، وتتاح أعداد صغيرة من المطبوعات مقابل أجر لفائدة الأشخاص العاديين أو المنظمات.
    En 1970, avant l’adoption de la loi sur l’égalité de rémunération, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représentait 63 % de celui des hommes. UN في عام ١٩٧٠ وقبل إصدار قانون المساواة في اﻷجر كان متوسط أجر المرأة المتفرغة في الساعة ٦٣ في المائة من أجر الرجل.
    Son montant ne peut excéder le salaire mensuel moyen payé sur le territoire de la République au cours du mois où le versement est effectué. UN ولا يجوز أن تتعدّى قيمتها متوسط أجر الأجير الواحد المعتمد في الجمهورية في الشهر الذي يتم فيه صرف تلك المعونة.
    Les femmes travaillent en qualité de travailleuses familiales non rémunérées ou dans le secteur informel UN عمل النساء بدون أجر لصالح أسرهن، أو عملهن في القطاع غير النظامي
    Emmenés dans des pays étrangers, les enfants travaillent dans des commerces ou dans les champs en étant peu ou pas payés. UN ويؤخذ الأطفال للعمل مقابل أجور ضئيلة أو من دون أجر في المتاجر أو المزارع في بلدان أجنبية.
    Dans beaucoup de pays, les femmes gagnent moins de 75 % de ce que gagnent les hommes et dans quelques pays seulement la rémunération des femmes se situe entre 75 et 92 % de celle des hommes. UN وتشير تقارير بلدان عديدة الى أن أجر المرأة يتراوح بين ٧٥ و٩٢ في المائة من أجر الرجل.
    Dans les autres cas, des honoraires d'un montant déterminé doivent être payés. UN وفي غير ذلك من الحالات، يتعين دفع أجر محدد.
    Les travailleurs indépendants et la plupart des travailleurs non rémunérés des zones urbaines sont occupés dans l'économie rémunérée. UN والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more