"أجرت" - Translation from Arabic to French

    • a tenu
        
    • a procédé
        
    • a mené
        
    • a entrepris
        
    • a réalisé
        
    • a organisé
        
    • procédé à
        
    • a eu
        
    • ont mené
        
    • ont procédé
        
    • a conduit
        
    • ont été
        
    • ont effectué
        
    • avait procédé
        
    • avait entrepris
        
    La République islamique d'Iran a tenu 27 élections nationales en 27 ans. UN لقد أجرت جمهورية إيران الإسلامية 27 جولة انتخابات خلال 27 عاما.
    Plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. UN ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان.
    Ce comité a procédé à des consultations au Canada et a exprimé les préoccupations des ONG relativement au développement social. UN وقد أجرت هذه اللجنة مشاورات في كندا وأعربت عن شواغل المنظمات غير الحكومية ازاء التنمية الاجتماعية.
    La mission a mené 5 698 patrouilles d'observateurs militaires. UN أجرت البعثة 698 5 من أيام دورية المراقبين العسكريين.
    Le Canada a entrepris une étude détaillée de ces données pertinentes en vue d'établir le présent rapport. UN وقد أجرت كندا استعراضا شاملا للخبرات والتطورات اﻷخرى ذات الصلة للمساعدة في إعداد هذا الرد.
    Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. UN لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le Malawi aussi a organisé des élections multipartites, couronnées de succès, près de trois semaines après les élections générales sud-africaines. UN وملاوي أيضا أجرت انتخابات متعددة اﻷحزاب ناجحة بعد انقضاء ثلاثة أسابيع تقريبا على الانتخابات العامة في جنوب افريقيا.
    Haïti a tenu des élections cette année dans une atmosphère relativement pacifique et en bon ordre. UN وهايتي أجرت انتخابات في وقت سابق من هذا العام، بأسلوب سلمي ومنظم نسبيا.
    Par ailleurs, il convient de souligner que le CIDU a tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) intéressées. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الإطار، أن اللجنة المشتركة أجرت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    La République islamique d'Iran a tenu des élections nationales qui ont ouvert de nouvelles perspectives. UN فقد أجرت جمهورية ايران الاسلامية انتخابات وطنية فتحت أبوابا جديدة.
    Chose plus importante encore, l'ISI a procédé à des recherches parallèles, réuni des éléments de preuve et appréhendé des suspects. UN ' 16` الأهم من ذلك هو أن وكالة الاستخبارات المشتركة أجرت تحقيقات موازية وجمعت أدلة واعتقلت المشتبه فيهم.
    La Commission d'enquête sur les faits délictueux a procédé à d'autres investigations. UN أجرت لجنة التحقيق في اﻷعمال الاجرامية تحقيقات أخرى.
    C'est donc avec un profond regret que mon gouvernement a appris que, pour la deuxième fois cette année, la Chine a procédé à un essai nucléaire. UN ولذلك يؤسف حكومة بلدي أسفا عميقا أن تعلم أن الصين أجرت للمرة الثانية هذا العام تجربة نووية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge a mené une enquête sur 26 conflits où il était fait un usage important des mines terrestres antipersonnel. UN لقد أجرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دراسة على ٢٦ صراعا استعملت فيها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نطاق واسع.
    Le Groupe a mené en tout plus de 1 000 entretiens. UN وإجمالا، أجرت هيئة الخبراء أكثر من 000 1 مقابلة.
    Par la suite, le gouvernement lui-même a entrepris de faire une enquête sur la question. UN ثم أجرت الحكومة ذاتها بعد ذلك تحقيقا في هذه المسألة.
    En 1974, le pays a réalisé une explosion nucléaire pacifique. UN وفي عام 1974 أجرت الهند تفجيراً نووياً سلمياً.
    En outre, le Ministère a organisé des séances de formation dans huit tribunaux chargés des affaires de violence familiale. UN وفي أعقاب ذلك أجرت الوزارة تدريبا بشأن العنف العائلي في محاكم العنف العائلي الثمان.
    Toutefois, nous avons été déçus en apprenant qu'un État doté de l'arme nucléaire avait procédé à un essai nucléaire non explosif. UN إلا أنه أربكنا أن نعلم أن دولة حائزة لﻷسلحة النووية أجرت مؤخرا تجارب نووية غير تفجيريـــة دون مستوى المرحلة الحرجة.
    La mission a eu ensuite des entretiens privés avec le général Dostum. UN وبعد ذلك أجرت البعثة محادثات خاصة مع الجنرال دوستم.
    De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. UN وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة.
    En outre, ces deux organismes ont procédé chaque mois à 45 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت الوكالتان 45 زيارة شهريا لتوزيع سلال الأغذية العامة على مختلف نقاط توزيع الأغذية في المخيمات.
    En ce qui concerne la promotion de la convergence des politiques macroéconomiques en Afrique, la CEA a conduit des études d'évaluation et une enquête sur les cadres des politiques macroéconomiques menées en Afrique. UN وفيما يخص مسألة تعزيز التقارب بين السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كذلك دراسات تقييمية ودراسات استقصائية عن أطر سياسة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية.
    Une enquête non judiciaire a été menée par le MDJDLP et les résultats ont été publiés. UN أجرت وزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة تحقيقاً غير قضائي ونُشرت نتائج التحقيق.
    La Police nationale haïtienne et la police des Nations Unies ont effectué 2 403 patrouilles. UN أجرت الشرطة الوطنية الهايتية 403 2 دورية بالتعاون مع شرطة الأمم المتحدة.
    Le Comité avait entrepris un examen initial de cette possibilité à sa soixante-huitième session. UN وقد أجرت اللجنة استعراضا أوليا لهذا النهج في دورتها الثامنة والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more