"أجرتها" - Translation from Arabic to French

    • réalisée par
        
    • a tenu
        
    • menée par
        
    • effectué par
        
    • effectuée par
        
    • a procédé
        
    • réalisés par
        
    • tenu par
        
    • menées par
        
    • ont procédé
        
    • entreprises par
        
    • réalisées par
        
    • réalisé par
        
    • elle
        
    • a tenues
        
    D'après une enquête réalisée par le Ministère de la santé au cours de l'année 2005, 22 % des femmes enceintes étaient séropositives. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le débat spécial que la Commission a tenu le 26 mars 2001 portait sur la tolérance et le respect. UN 8 - وقد ركزت المناقشة الخاصة التي أجرتها اللجنة في 26 آذار/مارس 2001 على التسامح والاحترام.
    A Akrabe, dans la région de Naplouse, des soldats ont blessé deux hommes au cours des accrochages qui avaient fait suite à l'arrestation d'un fugitif lors d'une opération menée par des soldats infiltrés. UN وفي عقرمة بمنطقة نابلس، أصاب الجنود بجراح رجلين خلال اشتباكات أعقبت اعتقال هارب في عملية أجرتها قوات سرية.
    Examen d'un versement effectué par le HCR pour le compte de la Commission d'indemnisation des Nations Unies; UN استعراض عملية للسدّاد أجرتها المفوضية نيابة عن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Le présent rapport a été établi sur la base d'une enquête effectuée par le Département de l'information sur les centres d'information des Nations Unies déjà intégrés. UN وقد أعد هذا التقرير استنادا الى دراسة استقصائية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجرتها إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة.
    Pour commencer, nous supposons que la question porte sur les évaluations auxquelles le GAFI a procédé en 1992 et 1998. UN بداية نفترض أن السؤال يشير إلى عمليات التقييم التي أجرتها الفرقة في عامي 1992 و 1998.
    Nous avons demandé aux commissions techniques de revoir leurs méthodes de travail à la lumière des changements réalisés par la Commission du développement durable. UN وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة.
    Le Conseiller spécial a également dirigé les activités préparatoires du débat informel interactif tenu par l'Assemblée générale sur le même sujet. UN وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه.
    Ces programmes ont été choisis au terme de consultations approfondies menées par l’Equipe spéciale. UN وقد كان اختيار هذه البرامج نتيجة لمشاورات موسعة أجرتها قوة العمل.
    Cette initiative est fondée sur les conclusions d'une étude réalisée par le Ministère en collaboration avec la Banque mondiale. UN ويستند البرنامج إلى استنتاجات توصلت إليها دراسة أجرتها الوزارة بالتعاون مع البنك الدولي.
    Cette initiative est fondée sur les conclusions d'une étude réalisée par le Ministère en collaboration avec la Banque mondiale. UN ويستند البرنامج إلى استنتاجات توصلت إليها دراسة أجرتها الوزارة بالتعاون مع البنك الدولي.
    À l'occasion de ses inspections sur le terrain, SDD a tenu une série de réunions et d'entretiens avec de nombreux acteurs de la société civile et des représentants gouvernementaux. UN وخلال الزيارات الميدانية التي أجرتها هيئة التنمية الميدانية المباشرة، عقدت سلسلة من الاجتماعات المفتوحة والمقابلات مع قطاع عريض من المجتمع وممثلي الحكومة.
    9. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a tenu des consultations avec des représentants de la société civile dans le contexte de l'élaboration de son rapport. UN 9- وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع المجتمع المدني في إطار إعداد التقرير.
    Les deux parties ont coopéré à l'enquête menée par la Force. UN وتعاون كلا الجانبين مع التحقيقات التي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    des pays non alignés concernant l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    En outre, une vérification physique de 190 articles effectuée par la Mission a fait apparaître que 121 d'entre eux se trouvaient à un endroit différent de celui enregistré dans Galileo. UN وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو.
    Cela montre que le Tribunal suprême a procédé, dans le cadre de la cassation, à un examen approfondi du jugement et de la peine prononcés par la juridiction de première instance. UN وهذا يبين مدى شمولية المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا للطعن في الحكم بالإدانة والعقوبة التي حكمت بها محكمة أدنى.
    Les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan devraient rappeler constamment aux intéressés que ces deux pays ne peuvent pas laisser déraper leur différend. UN ويجب أن تذكرنا التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تذكيراً قوياً بأن هذين البلدين لا يَسَعهما السماح للخلافات بينهما بالخروج عن السيطرة.
    Il faut mettre au point un cadre cohérent définissant les conditions d'emploi, sur la base du débat précédemment tenu par la Commission sur la question. UN وينبغي وضع إطار متّسق لمدد العقود وشروطها على أساس المناقشات السابقة التي أجرتها اللجنة.
    Aucune violation du droit à une procédure régulière n'est intervenue dans les autres enquêtes menées par l'Équipe spéciale. UN ولم تحصل أي انتهاكات للضمانات الإجرائية الواجبة في أي من التحقيقات الأخرى التي أجرتها فرقة العمل المعنية بالمشتريات.
    Et cette faiblesse a bien été démontrée par les essais nucléaires auxquels l'Inde et le Pakistan ont procédé au cours de l'année écoulée. UN وفي الواقع فإن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في السنة الماضية قد أظهرت بوضوح هذا النقص.
    La réclamation no 5000453 concerne le coût des études entreprises par l'Université du Koweït pour évaluer les effets sur la société koweïtienne de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000453 بتكاليف الدراسات التي أجرتها جامعة الكويت لتقييم آثار الغزو والاحتلال على المجتمع الكويتي.
    En moyenne, les études de référence réalisées par Yuzhmorgeologiya ont été classées E. VI. Recommandation UN وعموما، حصلت دراسات خط الأساس التي أجرتها مؤسسة يوجمورجيولوجيا على درجة هاء.
    Je voudrais également saisir cette occasion d'évoquer brièvement le récent essai nucléaire réalisé par la République populaire démocratique de Corée. UN وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة لأتكلم بإيجاز عن التجربة النووية الأخيرة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dis à cette idiote de diva qu'elle aura le reste de son cachet quand je verrai plus d'une expression sur son visage botoxé ! Open Subtitles قل لهذه الفنّانة الشهيرة العاهرة إنّني سأدفع لها كامل أجرتها حين أرى أيّة تعابير في وجهها السميك كالجلد الصناعي
    Tenant compte des discussions préliminaires qu'il a tenues à sa première session, UN واستناداً إلى المناقشات الأولية التي أجرتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more