Ce ne sont pas des rêves propres à une nation ou à un peuple, mais ce sont des rêves humains partagés. | UN | هذه الأحلام ليست حكرا على أية أمة أو أي شعب، وإنما هي أحلام تحلم بها الإنسانية كلها. |
Je tombai dans un sommeil agité... curieusement peuplé de rêves érotiques. | Open Subtitles | غرقت في ظلام مقدع وانتشرت بفضول في أحلام شهوانية |
Vision suffisante pour savoir quand je me fais manipuler, à risque ma vie pour les rêves illusoires de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | لدي رؤية كافية لأعرف متى يتم التلاعب بي كي أجازف بحياتي لأجل أحلام وهمية لشخص آخر |
Écoute, c'est gentil de t'inquiéter. Mais ce n'était qu'un rêve. | Open Subtitles | أنظر, أنا أقدر إهتمامك لكنها أحلام, مجرد أحلام |
Tu sais, mon mari est en train de crever, et les gens qui s'y connaissent disent que mon rêve porte chance, parce que... | Open Subtitles | أترى, زوجي المسكين يقضي أيامه الأخيرة و ألئك الذين يعلمون عن هذه الأشياء يتفقون على أنها أحلام مبشرة. |
Des rêves de quel genre ? Bons... ou mauvais ? | Open Subtitles | حسناً, أحلام جيدة أم سيئة علاما تحصلين ؟ |
Des rêves étranges qui n'ont pas l'air d'être des rêves. | Open Subtitles | أحلام غريبة لا تبدو كأنها أحلاماً على الإطلاق |
Ça marche, on a uni nos forces dans nos rêves. | Open Subtitles | إنّه يفلح، لقد وحّدنا قوانا في أحلام خلاصنا |
Plus on en parlait, plus il m'est devenu évident que ce n'étaient pas des rêves. | Open Subtitles | لكن كلّما تحدثنا، كلّما أصبح واضحاً لي، لم تكن هذه مُجرّد أحلام. |
Si tu crois que je vais rester là à regarder les rêves de ce garçon être réduits en poussières, tu te trompes. | Open Subtitles | لأنه إن كنتي تعتقدين بأني سأقف إلى جانبك وأشاهد أحلام هذا الفتى تُدفن في التراب فلديك اعتقاد آخر |
Plus on en parlait, plus il m'est devenu évident que ce n'étaient pas des rêves. | Open Subtitles | ولكن كلّما تحدثنا، كلّما أصبح واضحاً لي، لم تكن هذه مُجرّد أحلام. |
Ça te gêne pas que nos femmes réalisent leurs rêves et pas nous ? | Open Subtitles | ألا يزعجكَ أن أحلام زوجاتنا دائماً ما تتحقق أما نحنُ لا؟ |
J'ai honte que mon fils ait des rêves de classe moyenne! | Open Subtitles | أنا أخجل أخجل لأن ولدي لديه أحلام الطبقات الفقيرة |
Un voyage dans le passé à la recherche des rêves perdus. | Open Subtitles | رحلة العودة في الوقت المناسب بحثا عن أحلام ضائعة |
Ça donne du pouvoir. On l'envoie dans les rêves des gens. | Open Subtitles | يعطيك القوة ، ويمكنك . أرساله إلى أحلام الناس |
Certes, cela est encore un rêve, et il reste un chemin long et difficile à parcourir pour en faire une réalité. | UN | ولا يزال هذا حلما من أحلام اليقظة بالطبع وما زالت الطريق طويلة ومحفوفة بالصعاب أمام تحقيقه. |
L'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient demeure un rêve irréalisable. | UN | إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة. |
Ils n'adhèrent pas au rêve des anciens, faire de Mars une autre Terre. | Open Subtitles | إنهم لا يعتنقون أحلام الرجال القدامى لتحويل المريخ إلى أرض أخرى |
J'ai commencé à rêver du retour d'Andy. | Open Subtitles | بدأت أحلام اليقظة حول اندي يجري مرة أخرى. |
J'ai fait des rêves étranges l'autre nuit. | Open Subtitles | لا ، لقد رادوتني أحلام غريبة في ليلة أخرى |
Tu sais... j'ai rêvé que j'échouais au Processus. | Open Subtitles | أتعرف؟ تراودني أحلام بأنني لن أجتاز العملية .. |
Mme Ahlam Al-Mofihi, Attachée, Mission permanente, New York | UN | السيدة أحلام المفلحي، ملحقة، البعثة الدائمة، نيويورك |
Un certificat indiquait que la fille de la requérante avait des cauchemars et des réminiscences de l'incident durant lequel la maison familiale avait été saccagée au Bangladesh, et que son développement émotionnel en avait pâti. | UN | وتبيّن واحدة من الشهادات أن ابنتها تعاني من أحلام مفزعة وتعاودها ذكريات من الماضي عن تعرض منزلهم في بنغلاديش للتخريب، وأن هذا الأمر قد تسبب في إعاقة نموها العاطفي. |
♪ Where Dreams get diminished and the daytime's dark ♪ | Open Subtitles | ♪ أين أحلام الحصول على تقلص والظلام في النهار ♪ |
Extrêmement dérangé par des désirs sexuels, des fantasmes irrationnels, et des tendances psychopathes. | Open Subtitles | نعم,رغبات جنسية منحلة جدا أحلام غير منطقية و ميول إنعدام مشاعر |
International Children's Dream Foundation | UN | مؤسسة أحلام الطفولة الدولية |
Le Conseil continuera à agir dans ce domaine et les aspirations des États-Unis ne seront pas satisfaites. | UN | وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة. |
Rien ne serait plus vain que de rechercher les moyens du désarmement à partir des songes paresseux de l'utopie. | UN | فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية. |