Nous avons perdu plus qu'un ami, un frère, en la personne de Lukabu. | UN | لقد فقدنا أكثر من صديق؛ فقدنا في السيد لوكابو أخا. |
Michael rentra chez lui, heureux d'y trouver un frère pour se soulager. | Open Subtitles | مايكل رجع المنزل سعيدا لأنه يملك أخا يشاركه همه |
Michael rentra chez lui, heureux d'y trouver un frère pour se soulager. | Open Subtitles | مايكل رجع المنزل سعيدا لأنه يملك أخا يشاركه همه |
Le Comité rappelle que le frère de l'auteur n'a jamais été présenté à un juge et n'a jamais pu contester la légalité de sa détention. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أخا صاحب البلاغ لم يمثل قطّ أمام قاضٍ ولم تتح لـه قطّ إمكانية الطعن في قانونية احتجازه. |
Mais j'étais le frère du seigneur et elle n'avait pas le choix. | Open Subtitles | ولكنني كنت أخا للأمير فلم يكن لديها خيار |
Liam n'est pas le frère d'Helen Ellingsworth, c'est son ancêtre. | Open Subtitles | (ليام) ليس أخا (هلين إلينجورث) إنه جدها الأكبر |
Allah voudra maintenant qu'un frère chrétien tue l'autre. | Open Subtitles | و الان سوف يأمر الله ان أخا مسيحيا سيقتل أخاه المسيحى |
Il est donc inimaginable que trois mois plus tard nous devions faire nos adieux à un frère bien aimé qui évoquait avec une telle passion les liens afro-caribéens. | UN | ولذلك من غير المتصور أننا نودع اليوم، بعد مضي ثلاثة أشهر، أخا عزيزا وقف وتكلم بحماس عن الأواصر الأفريقية - الكاريبية. |
Elle avait un frère, Vizir. Elle avait un ami. | Open Subtitles | كان تملك أخا, وزير كان تملك صديقا |
Tu dis que je suis comme un frère... | Open Subtitles | لكن أنت تعتبرني أخا لك، أليس كذلك ؟ |
Ce n'est pas être un espion, c'est être un frère. | Open Subtitles | هذا ليس بأن تكون جاسوسا ً بل تكون أخا ً |
Toutefois, le décret limite la portée de cet article en stipulant qu'une personne partageant un logement avec un parent proche ne peut pas être considérée comme un sous-locataire ou un pensionnaire sauf si le parent en question est un frère ou une soeur et si la cohabitation repose sur un contrat commercial. | UN | إلا أن المرسوم يحد من تطبيق هذه المادة إذ يعلن أن الشخص الذي يشترك مع قريب من اﻷقربين في تكوين أسرة معيشية لا يمكن اعتباره مستأجرا من الباطن وحيدا أو مقيما داخليا وحيدا ما لم يكن القريب أخا أو أختا وما لم يجر الاشتراك في اﻷسرة المعيشية على أساس تجاري. |
Il prétend aussi que le frère de l'auteur a fui le pays et vit désormais en Angleterre, tandis que les parents de l'auteur ont quitté le Baltistan et vivent maintenant dans l'Azad Cachemire. | UN | وهو يدعي أيضا بأن أخا مقدم البلاغ قد هرب من البلد وأنه يعيش اﻵن في انكلترا، فيما غادر والدا مقدم البلاغ بالتستان وهما يعيشان في آزاد كشمير. |
4.2 L'État partie indique en outre que les autorités kazakhes ont arrêté le frère du requérant le 24 juillet 2011. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن السلطات الكازاخستانية اعتقلت أخا مقدّم الشكوى في 24 تموز/يوليه 2011. |
6.4 L'État partie fait valoir que le frère du requérant n'a pas épuisé les recours internes et que par conséquent sa communication est irrecevable. | UN | 6-4 وتدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول. |
4.2 L'État partie indique en outre que les autorités kazakhes ont arrêté le frère du requérant le 24 juillet 2011. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن السلطات الكازاخية اعتقلت أخا مقدّم الشكوى في 24 تموز/يوليه 2011. |
Ce tribunal, à l'issue d'une audience publique à laquelle le frère du requérant et son avocat ont participé, a approuvé la détention jusqu'au 24 août 2011. | UN | ووافقت المحكمة بعد عقد جلسة عامة حضرها أخا مقدّم الشكوى ومحامي الأخ على طلب احتجازه حتى 24 آب/ أغسطس 2011. |
6.4 L'État partie fait valoir que le frère du requérant n'a pas épuisé les recours internes et que par conséquent sa communication est irrecevable. | UN | 6-4 تدفع الدولة الطرف بأن أخا مقدّم الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وعليه فإن بلاغه غير مقبول. |
- c'était le frère d'Hanna, pas vrai ? | Open Subtitles | كان أخا لهانا، أليس كذلك؟ |
Liam n'est pas le frère d'Helen Ellingsworth. | Open Subtitles | (ليام) ليس أخا (هيلين إلينجزورث) |
Ainsi, l'auteur de sévices n'est parfois pas même conscient du fait qu'il lèse un autre être humain vu que, inconsciemment, il est persuadé, de par sa propre éducation, qu'il a plus de droits que les femmes et les filles. | UN | ونتيجة لهذا فإن مرتكب العنف قد لا يدرك أحيانا أنه يؤذي أخا له في الإنسانية لأنه أُقنع، دون وعي منه، أن له من الحقوق أكثر مما للمرأة أو الفتاة. |
On connaissait tous Gabriele, un brave gars, c'était notre frère, et les flics l'ont tué. | Open Subtitles | الكل فى روما يعرف قابرييل كان صبى صالح كان أخا,ولكن الشرطى قتله |