"أخرى" - Arabic French dictionary

    أُخْرَى

    noun

    "أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres
        
    • autre
        
    • encore
        
    • plus
        
    • nouvelle
        
    • nouveau
        
    • diverses
        
    • supplémentaires
        
    • nouvelles
        
    • les autres
        
    • supplémentaire
        
    • ailleurs
        
    • tiers
        
    • autrement
        
    • en
        
    en 2009, il a apporté un soutien psychologique à 926 personnes et orienté 165 personnes vers d'autres institutions. UN وفي عام 2009 وُفرّت خدمات المرافقة النفسية لـ 926 شخصا، وحُوّل 165 شخصا إلى مؤسسات أخرى.
    Mme Peyro souhaite savoir quel type de mesures est possible dans de tels cas, et si d'autres pays connaissent un problème du même ordre. UN وأبدت رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها في الحالات من هذا القبيل، وما إذا كانت بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    Il s'agit du deuxième rapport présenté sous une forme aussi complète; d'autres rapports suivront à intervalles de plusieurs années. UN وهذا هو ثاني تقرير يصدر بهذا الشكل الشامل، وستليه تقارير أخرى يفصل بين كل منها والآخر عدة سنوات.
    La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    Dans le contexte actuel, aucun autre décaissement au titre de l'accord de confirmation conclu avec le FMI n'est prévu. UN وفي السياق الحالي، لا يُتوقع دفع أي مبالغ أخرى في إطار الترتيب البديل الذي وضعه صندوق النقد الدولي.
    Les privilèges pouvant être appliqués aux enfants handicapés sont énoncés dans les paragraphes traitant d'autres articles de la Convention. UN أما فرص الأفضليات التي يمكن تطبيقها في حالة الأطفال ذوي الإعاقة، فتُعرض في سياقات تتصل بمواد أخرى.
    Cette approche est désormais partagée avec d'autres régions. UN ويجري حاليا تقاسم هذا النهج مع مناطق أخرى.
    Dans des circonstances exceptionnelles, l'Administrateur, sur recommandation du Comité des placements, peut investir ces fonds dans d'autres instruments de placement. UN ويجوز لمدير البرنامج، في ظروف استثنائية، أن يودع تلك الأموال، بناء على توصية لجنة الاستثمار، في صكوك استثمارية أخرى.
    Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation UN تنسيق المدخلات الواردة من شعب أخرى في المقر من أجل تحسين نوعية البرمجة
    Quelques institutions ont entièrement mis en œuvre ces étapes et d'autres se préparent pour une mise en œuvre totale. UN ولم يقم بهذه الخطوات بالكامل سوى قلة من الوكالات في حين تعدُّ وكالات أخرى العدة لتنفيذها كاملة.
    :: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? UN :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟
    Selon une évaluation externe, cette approche pourrait être généralisée non seulement à Oaxaca, mais aussi au niveau national et dans d'autres pays. UN ويظهر تقييم خارجي إمكانية تكرار هذا النهج على نطاق واسع داخل ولاية واخاكا، وعلى الصعيد الوطني، وفي بلدان أخرى.
    Le personnel et les membres de la fondation coopèrent souvent avec d'autres organisations non gouvernementales accréditées auprès des Nations Unies. UN غالبا ما يعمل العاملون في المؤسسة وأعضاؤها مع منظمات غير حكومية أخرى معتمدة لدى الأمم المتحدة. لا يوجد
    Pour les grands décideurs, on aurait recours à d'autres moyens d'information : notes de synthèse et brochures. UN ويمكن مخاطبة صناع السياسات على النحو الأمثل من خلال أنماط أخرى من المواد، مثل مذكرات ونشرات الإحاطة.
    d'autres ont pris des mesures sur ces deux fronts. UN وتعمل دول أعضاء أخرى على تحقيق ذينك الهدفين معا.
    Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى.
    en règle générale, la législation nationale existante devrait l'emporter sur toute autre considération juridique. UN وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى.
    :: Le fonctionnaire soumis au contrôle peut être convoqué, soit par lettre, soit par téléphone, soit par télécopieur, soit par tout autre moyen de communication approprié. UN يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى.
    L'exposé comporte quelques références à des Érythréens, mais leur attribue un rôle limité et secondaire reposant, encore une fois, sur les témoignages douteux de détenus. UN وقد ورد ذكر إريتريين في السرد، لكن في دور محدود وثانوي، وذلك استنادا مرة أخرى إلى شهادة مشكوك فيها أدلى بها محتجزون.
    Toutefois, l'utilisation au travail et ailleurs avait des incidences plus fortes que l'utilisation seulement sur le lieu de travail. UN بيد أن الاستخدام في مقر العمل وكذا في أماكن أخرى كشف عائداً أكثر من الاستخدام في العمل فقط.
    Toute nouvelle évolution dans ce domaine dépendra de la décision que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. UN وثمة تطورات أخرى في هذا المجال في انتظار بتّ الجمعية العامة فيها خلال دورتها السابعة والستين.
    Les commissions électorales seront de nouveau invitées à faire en sorte que les isoloirs soient accessibles aux personnes handicapées. UN وسيُطلب مرة أخرى من اللجان الانتخابية أن تجعل الوصول إلى مقصورات الاقتراع خالياً من العوائق.
    Des causes autres que celles liées aux conflits armés ont été évoquées, notamment les règlements de compte pour des raisons diverses. UN كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة.
    Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité UN الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة
    Alors que le monde lutte contre d'anciens clivages de l'exclusion, de nouvelles difficultés continuent de surgir. UN وبينما يواصل العالم مكافحة الانقسامات الطويلة الأمد الناجمة عن الإقصاء، لا تلبث أن تظهر تحديات أخرى.
    en application de la résolution, la Chine aidera les autres pays dans la mise en œuvre rigoureuse des dispositions des résolutions du Conseil; UN وستقوم الصين، عملا بالقرار، بمساعدة بلدان أخرى من أجل ضمان التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارات المجلس؛
    L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. UN وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة.
    Elles ont demandé si le modèle du Malawi et du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pourrait être reproduit ailleurs. UN واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى.
    L'État partie affirme que le Comité n'a pas compétence pour examiner les communications soumises par des tiers. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. UN لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق.
    Accusés de sorcellerie ou de meurtre de leurs employeurs, ceux ayant migré en Arabie Saoudite et dans plusieurs autres pays sont emprisonnés. UN ويتعرض العمال المهاجرون في المملكة العربية السعودية وعدة بلدان أخرى للسجن عند اتهامهم بالشعوذة أو بقتل أرباب عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more