"أذنت" - Translation from Arabic to French

    • a autorisé
        
    • avait autorisé
        
    • ont autorisé
        
    • autorise
        
    • a approuvé
        
    • autorisé le
        
    • autorisation
        
    • été autorisés par
        
    • autorisé par
        
    • autorisé l
        
    • ayant été
        
    • a décidé
        
    • autoriser son
        
    • excuser
        
    • permettre
        
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. UN وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه.
    Le Comité a autorisé son rapporteur à mettre la dernière main au rapport, en tenant compte de tous les amendements ou observations reçus des délégations. UN أذنت اللجنة لمقررها باستكمال تقريره، آخذا في الاعتبار أي تعديلات أو تعليقات وردت من الوفود.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 1 167 500 dollars. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء هذه الوظائف لكنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز ٥٠٠ ١٦٧ ١ دولار.
    12. En application de ses résolutions 48/226 A et B, l'Assemblée générale a autorisé 148 postes supplémentaires. UN ٢١ - وبموجب أحكام القرارين ٤٨/٢٢٦ ألف وباء، أذنت الجمعية العامة ﺑ ١٤٨ وظيفة إضافية.
    À la même séance, il a autorisé son Président à achever l'établissement du rapport de la session avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة ذاتها، أذنت الهيئة الفرعية للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس.
    En 2009, le Gouvernement libérien a autorisé l'exportation de plus de 27 700 carats de diamants bruts d'une valeur d'environ 9 130 000 dollars. UN أذنت حكومة ليبريا بتصدير 700 27 قيراط من الماس غير المصقول تبلغ قيمتها 9.13 مليون دولار تقريبا، خلال عام 2009.
    En 2010, le Gouvernement libérien a autorisé l'exportation de près de 22 762 carats de diamant brut, d'une valeur approximative de 15,6 millions de dollars. UN أذنت حكومة ليبريا بتصدير ما يقارب 762 22 قيراطا من الماس الخام بقيمة تجاوز 15.6 مليون دولار خلال عام 2010.
    Depuis qu'elle a déposé son rapport écrit, la Cour a autorisé l'ouverture d'une enquête sur une septième situation, cette fois en Côte d'Ivoire. UN ومنذ تقديم التقرير الخطي للمحكمة الجنائية الدولية، أذنت المحكمة بإجراء تحقيق بشأن حالة سابعة هي كوت ديفوار.
    En 1998, le Comité des conférences a autorisé ponctuellement une prolongation d'une semaine de la session de printemps. UN وفي عام 1998، أذنت لجنة المؤتمرات، على أساس مخصص، بتمديد الدورة الربيعية للجنة فترة إضافية مدتها أسبوع واحد.
    Dans le même contexte, le Gouvernement a autorisé l'organisation d'un concours de conception de timbres au niveau national. UN واحتفالا أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لإعلان حقوق الإنسان، أذنت الحكومة بإجراء مسابقة في البلد لتصميم طابع بريد.
    Cette faculté ne peut être exercée quand la Cour a autorisé le Procureur à adopter les mesures indiquées à l’article 19, paragraphe 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    À la même séance, sur la proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à établir la version définitive du rapport de la session, avec le concours du secrétariat et sous la conduite du Président. UN وفي الجلسة ذاتها أذنت للمقرر، بناء على اقتراح من الرئيس، بأن يكمل التقرير عن الدورة بمساعدة الأمانة وتحت إشراف الرئيس.
    Le montant de 12 millions de dollars dont le Comité consultatif a autorisé l'engagement n'a pas été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN ولم تقسم على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة سلطة الالتزام البالغة 12 مليون دولار التي أذنت بها اللجنة الاستشارية.
    L'ONUN a fait observer que dès lors que l'encadrement avait autorisé le déplacement des fonctionnaires chargés des achats, il n'y avait pas eu faute professionnelle de la part de ces derniers. UN وقال المكتب في تعليقه إن موظفيّ المشتريات لم يرتكبا أي خطأ حيث أن الإدارة العليا قد أذنت بسفرهما.
    443. Le 4 janvier 1993, les autorités israéliennes ont autorisé la réouverture de l'Université islamique de Gaza. UN ٤٤٣ - في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أذنت السلطات الاسرائيلية بإعادة فتح جامعة غزة الاسلامية.
    La situation semble légèrement différente lorsque l'organisation autorise ses États membres à agir mais ne leur impose pas un comportement particulier. UN وتبدو الحالة مختلفة قليلا عندما تكون المنظمة قد أذنت للدول الأعضاء بالتصرف، ولكنها لم تفرض عليها أي تصرف محدد.
    En 2001, elle a approuvé la nomination d'un coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité qui a rang de sous-secrétaire général et est employé à plein temps. UN وفي عام 2001 أذنت الجمعية العامة بإنشاء وظيفة منسق أمني متفرغ لشؤون الأمن في الأمم المتحدة برتبة أمين عام مساعد.
    La Cour suprême du Canada a accordé l'autorisation d'interjeter appel. Bear c. UN وقد أذنت المحكمة العليا في كندا لأصحاب الدعوى باستئناف القرار.
    Il est donc urgent d'assurer le financement des postes supplémentaires qui ont été autorisés par l'Assemblée générale; UN وهناك حاجة ملحة للحصول على الأموال الضرورية لشغل الوظائف الإضافية التي أذنت بها الجمعية العامة؛
    Le chiffre prévu comprend le montant de 200 millions de dollars déjà autorisé par l’Assemblée générale. UN كما تشمل هذه المبالغ ٢٠٠ مليون دولار سبق أن أذنت بها الجمعية العامة.
    Le renforcement des capacités des deux départements est presque terminé, sur les 152 postes autorisés par l'Assemblée générale, 147 ayant été pourvus. UN وتوشك أعمال تعزيز القدرات في الإدارتين على الاكتمال، حيث اختير موظفون لشغل 147 وظيفة من أصل الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة والبالغ عددها 152 وظيفة.
    La même année, lors de la session annuelle, l'Assemblée générale a décidé de faire réaliser une étude sur la faisabilité d'un tel projet. UN وفي دورتها السنوية في ذلك العام، أذنت الجمعية العامة بإجراء دراسة خبراء بشأن جدوى إنشاء تلك الجامعة.
    À sa 10e séance, le 25 juin 2010, le Comité spécial a décidé, sur proposition de son président, d'autoriser son rapporteur à soumettre le rapport du Comité directement à l'Assemblée, conformément à la pratique et aux procédures établies. UN 40 - وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 25 حزيران/يونيه 2010، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت اللجنة الخاصة للمقرر بأن يقدم تقرير اللجنة مباشرة إلى الجمعية وفقا للممارسات والإجراءات المعمول بها.
    Maintenant, si tu viens bien m'excuser on doit se rendre à une réception. Open Subtitles الآن , إذا أذنت لي 000 لدينا حفلٌ إستقبال علينا حضوره
    Si je peux me le permettre. Je dois dire que je l'ai mérité. Open Subtitles إذا أذنت لى . يجب علىّ القول أننى أستحق ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more