d'autres formes de discrimination peuvent être directes et délibérées, tout en ne reposant pas sur la stigmatisation. | UN | وهناك أشكال أخرى من التمييز قد تكون مباشرة ومقصودة، وإن لم تكن قائمة على الوصم. |
On pourrait peut-être appliquer d'autres critères d'admissibilité, notamment d'autres formes de liens administratifs et institutionnalisés. | UN | وأشير إلى إمكانية استخدام بعض معايير الأهلية الأخرى، بما في ذلك أشكال أخرى من الصلات الإدارية والمؤسسية. |
Les femmes peuvent toutefois utiliser librement d'autres formes de contraception, telles que la pilule et les injections, sans le consentement du mari. | UN | ومع ذلك فللمرأة حرية استخدام أشكال أخرى لمنع الحمل ومن ذلك مثلا أقراص وحقن منع الحمل دون موافقة زوجها. |
Nous sommes disposés à envisager d'autres formes d'appui lorsque nous n'avons pas de participation directe. | UN | كما أننا على استعداد لاستكشاف أشكال أخرى من الدعم في الأماكن التي ليس لنا تدخل مباشر فيها. |
L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. | UN | وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي. |
Une faible partie seulement de ce montant a été fournie à titre de don ou à des conditions de faveur et près de la moitié au titre du rééchelonnement de la dette et d'autres formes de financement spécial. | UN | ويعود حوالي نصف هذا المبلغ الى إعادة جدولة الديون والى أشكال أخرى من التمويل الخاص. |
En outre, les États ont l'obligation positive de garantir que les droits de ces organisations ne fassent pas l'objet de représailles ou d'autres formes d'ingérence illégale de la part d'acteurs non étatiques; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول. |
Ceci n'empêchera pas le Rapporteur spécial d'étudier d'autres formes d'associations dans ses prochains rapports. | UN | ولن يمنعه ذلك من التركيز على أشكال أخرى من الجمعيات ضمن تقاريره القادمة. |
En outre, il craint que la légalisation des châtiments corporels ne conduise à d'autres formes de violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق من أن يقود التشريع المرتبط بالعقوبات البدنية إلى أشكال أخرى من العنف. |
:: Tous les torts ne peuvent pas être redressés par la loi, il faut donc d'autres formes de réparation; | UN | :: لا يمكن تصحيح جميع الأخطاء بالقانون، ولذلك فإنه تيلزم أشكال أخرى من التعويض. |
Dans d'autres cas, des enfants ont été utilisés pour cuisiner et apporter d'autres formes d'aide à des groupes armés. | UN | وفي حالات أخرى، استُخدم الأطفال للطبخ ولتقديم أشكال أخرى من المساعدة للجماعات المسلحة. |
En cas de rejet de l'asile d'autres formes de protection sont possibles. | UN | ويمكن الحصول على أشكال أخرى من الحماية في حالة رفض اللجوء. |
L'article 23 protège également les femmes contre d'autres formes de discrimination, comme le handicap et la situation matrimoniale. | UN | وتوفر المادة 23 للمرأة المزيد من الحماية من أشكال أخرى للتمييز، كالتمييز على أساس الإعاقة والوضع العائلي. |
d'autres formes d'aide ont également été demandées, mais celles-ci concernaient des situations plus faciles à aborder. | UN | كما كانت هناك حاجة إلى أشكال أخرى من المساعدة التكميلية. |
Trompant leur confiance, les intermédiaires se livrent à la traite des enfants qui deviennent les victimes de servitude domestique ou d'autres formes d'exploitation. | UN | وينتهي الأمر بالوسطاء الذين يخدعون الآباء في كثير من الأحيان إلى بيع الأطفال في العبودية المنزلية أو في أشكال أخرى من الاستغلال. |
La corruption est un crime, et recueillir des données précises sur ce phénomène est aussi difficile que de recueillir des informations sur d'autres formes de crime. | UN | فالفساد جريمة، وجمع البيانات الدقيقة عنها لا يقل تحديا عن جمع الأدلة عن أشكال أخرى من الجرائم. |
En outre, d'autres types de mouvements internes de population, tels que la migration entre zones rurales et la migration entre zones urbaines, sont en augmentation dans certaines parties du monde. | UN | وعلاوة على ذلك، تزداد أيضا أشكال أخرى من الحركات الداخلية للسكان، مثل الهجرة من الريف الى الريف والهجرة من الحضر الى الحضر، في بعض أجزاء العالم. |
et le fait que les victimes peuvent faire des représentations à la Cour par écrit ou, avec l’autorisation de la Cour, sous une autre forme. | UN | والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى. |
Parmi les autres formes éventuelles de responsabilisation, on étudie la possibilité de prendre en compte les sexospécificités dans le système de notation du personnel. | UN | ويجري استكشاف أشكال أخرى للمساءلة أهمها إمكانية وضع عنصر يتعلق بقضايا الجنسين في تقارير اﻷداء الدورية للموظفين. |
iii) Recours à d'autres modalités de coopération internationale en matière pénale; | UN | `3` استخدام أشكال أخرى للتعاون الدولي في المسائل الجنائية؛ |
d) Le nombre et le pourcentage de cas signalés de violations visées ci-dessus aux alinéas a, b et c qui ont abouti à une décision judiciaire ou ont eu d'autres suites; | UN | (د) عدد ونسبة الانتهاكات المبلغ عنها في إطار البنود (أ) و(ب) و(ج) أعلاه ونتج عنها قرار محكمة أو أشكال أخرى من المتابعة؛ |
b) Le pourcentage d'affaires dans lesquelles une assistance juridique ou autre a été assurée; | UN | (ب) نسبة القضايا التي أتيحت فيها مساعدة قانونية أو أشكال أخرى من المساعدة؛ |
La protection des autres formes de propriété intellectuelle est pleinement conforme à la législation internationale, et en particulier aux directives de la Communauté Européenne. | UN | وحماية أشكال أخرى من الملكية الفكرية أمر يتماشى تماماً مع التشريعات الدولية وبالخصوص مع توجيهات الجماعة الأوروبية. |
C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا. |
other forms of trafficking have remained invisible and unrecognized by the competent authorities, the general population and the victims themselves. | UN | وظلت أشكال أخرى من الاتجار بعيدة عن نظر واعتراف السلطات المختصة، وعامة الناس والضحايا أنفسهم. |
Les viols massifs ne suffisant pas aux extrémistes croates, ils ont trouvé d'autres moyens d'humilier leurs victimes. | UN | والاغتصاب الجماعي لم يكن كافيا بالنسبة للكرواتيين المتطرفين ، ولذلك لجأوا الى أشكال أخرى لاذلال ضحاياهم . |
Le Comité suggère également que des campagnes de sensibilisation soient menées pour imposer d'autres façons de maintenir la discipline qui respectent la dignité de l'enfant et soient conformes à la Convention. | UN | كما تقترح اللجنة الاضطلاع بحملات لزيادة الوعي لضمان ممارسة أشكال أخرى من التأديب على نحو يتفق مع كرامة الطفل ويتمشى مع الاتفاقية. |