"أعربت اللجنة المعنية" - Translation from Arabic to French

    • le Comité des
        
    • le Comité pour
        
    • le Comité s
        
    • a noté
        
    En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations évoquant le grave problème que constituaient le surpeuplement des prisons et les mauvaises conditions carcérales. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز.
    le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le fait qu'en Mauritanie, l'homosexualité soit un crime passible de la peine mort. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لكون المثلية في موريتانيا جريمة يُعاقب عليها بالإعدام.
    le Comité des droits de l'homme observait toutefois avec préoccupation que ces châtiments restaient licites au regard du Code pénal. UN ومع ذلك أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن العقاب البدني لا يزال ممارسة مشروعة بموجب القانون الجنائي.
    le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé son inquiétude au sujet de l'emploi des femmes âgées. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عمالة النساء في الفئة العمرية الأكبر سنا.
    Des craintes relatives aux stéréotypes ont également été soulevées par le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا عن شواغل بخصوص القوالب النمطية.
    En 2001, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la multiplication des incidents liés à l'intolérance raciale. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري.
    En 2001, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait fait part de sérieuses préoccupations quant à ces faits et avait recommandé d'améliorer cette situation. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ من تلك الظروف، وأوصت باتخاذ تدابير عاجلة لتحسينها.
    le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les différences notables entre les régions en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes. UN 17- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير فيما بين المناطق في تحسن وضع المرأة.
    En 2014, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est une nouvelle fois inquiété de constater que le travail des enfants était une pratique qui se perpétuait en El Savaldor, en particulier dans le service domestique. UN وفي عام 2014، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً عن قلقها لاستمرار عمل الأطفال، ولا سيما في الخدمة المنزلية.
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par la discrimination contre les femmes. UN 21- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تعرض المرأة للتمييز.
    En 2012, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé des préoccupations similaires. UN وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيةعن شواغل مماثلة(20).
    Des préoccupations du même ordre avaient été exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en 2003. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2003 عن قلقها بهذا الشأن(110).
    19. En 2003, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de l'usage persistant de litscages comme mesure de contention dans les hospices ou les établissements psychiatriques. UN 19- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار استعمال الأسِرَّة القفصية كإجراء احترازي في دور الرعاية الاجتماعية أو مؤسسات الطب النفسي.
    le Comité des droits de l'homme s'est aussi déclaré préoccupé par les mauvaises conditions de détention. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق هي الأخرى إزاء الظروف المزرية السائدة في السجون(54).
    En 2007, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que des châtiments corporels continuaient d'être administrés conformément au Code pénal, à la loi sur les prisons et à la loi sur l'éducation de 2002. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002.
    41. le Comité des droits de l'homme est resté préoccupé par les nombreuses limitations imposées au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 41- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء القيود العديدة المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation qu'un grand nombre de naissances n'étaient pas enregistrées. UN 34- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء العدد الكبير من الولادات غير المسجّلة.
    le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait part de ses préoccupations face à l'ampleur du phénomène des violences faites aux femmes, en particulier des violences conjugales et sexuelles, et face à l'absence de législation visant spécifiquement ces violences. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استشراء العنف الذي يمارس على المرأة، وخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي، كما أعربت عن قلقها حيال غياب قانون محدد للتصدي لهذا العنف.
    Dans ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par l'image stéréotypée que donnaient les médias du rôle des femmes dans la famille et dans la société. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء التصوير النمطي لدور المرأة داخل الأسرة والمجتمع في وسائط الإعلام.
    28. En 2001, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la situation des femmes au regard de l'emploi. UN 28- وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها بشأن حالة النساء في مجال العمالة.
    Dans ses observations sur le rapport précédent de la Finlande, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par l'augmentation des incidents concernant le trafic de femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في بيانها الصادر عن تقرير فنلندا السابق عن قلقها إزاء تزايد أحداث الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة.
    Dans ses conclusions sur les rapports périodiques antérieurs, le Comité s'est inquiété de la persistance de la discrimination en matière d'emploi. UN 151- في الاستنتاجات التي تستند إلى التقارير الدورية السابقة، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء علي التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار التمييز في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more