"أماكنهم" - Translation from Arabic to French

    • prennent place
        
    • leur lieu
        
    • prend place
        
    • leurs lieux
        
    • position
        
    • reprend place
        
    • reprennent place
        
    • leur place
        
    • où ils
        
    • leur région d
        
    • leur communauté
        
    • places
        
    • postes
        
    • domicile
        
    • chez elles
        
    À l'invitation du Président, les membres de la délégation néo-zélandaise prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيس، اتخذ أعضاء وفد نيوزيلندا أماكنهم على مائدة اللجنة.
    À l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation libérienne prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، أخذ أعضاء وفد ليبريا أماكنهم على طاولة اجتماعات اللجنة.
    Sur l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation belge prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد بلجيكا أماكنهم إلى طاولة اجتماعات اللجنة.
    Jusqu'à présent, ce suivi n'a mis en évidence aucun problème particulier même si les déplacés ont énormément de mal à se réintégrer dans leur lieu d'origine. UN وحتى الآن، لم تكشف عملية الرصد عن أي شواغل محددة، على الرغم من أن هؤلاء الأشخاص يواجهون تحديات كبرى في أماكنهم الأصلية فيما يتعلق بإعادة الإدماج.
    À l'invitation de la Présidente, la délégation de l'Islande prend place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد آيسلندا أماكنهم على طاولة اجتماعات اللجنة.
    Les raids de l'armée entraînent des déplacements massifs de villageois qui quittent leurs lieux d'origine. UN وتنتقل أعداد كبيرة من السكان من أماكنهم اﻷصلية عندما أخذوا يهربون من عمليات مناهضة التمرد.
    À l'invitation du Président, les membres de la délégation de Norvège prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد النرويج أماكنهم على طاولة اجتماعات اللجنة.
    À l'invitation du Président, les membres de la délégation de la République dominicaine prennent place à la table du Comité. UN 1 - بدعوة من الرئيس اتخذ أعضاء وفد الجمهورية الدومينيكية أماكنهم على طاولة الاجتماع.
    À l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation de Singapour prennent place à la table du Comité. UN 1 - بدعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد سنغافورة أماكنهم من جديد إلى طاولة اللجنة.
    À l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation d'Andorre prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة الرئيسة، أخذ أعضاء وفد أندورا أماكنهم إلى طاولة اللجنـة.
    9. A l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation de la Slovaquie prennent place à la table du Comité. UN ٩- بدعوة من الرئيسة، أخذ أعضاء وفد سلوفاكيا أماكنهم على طاولة اللجنة.
    1. Sur l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation iraquienne prennent place à la table du Comité. UN ١- بناء على دعوة من الرئيس، أخذ أعضاء وفد العراق أماكنهم حول طاولة اجتماعات اللجنة.
    1. A l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation bélarussienne prennent place à la table du Comité. UN ١- بناء على دعوة من الرئيسة، أخذ أعضاء وفد بيلاروس أماكنهم حول طاولة اجتماعات اللجنة.
    D'un autre côté, dans sa politique le Gouvernement montre qu'il souhaite favoriser le retour dans leur lieu d'origine des personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية.
    Ceux qui ont été déplacés par la vague de violence retrouvent leur lieu d'origine, avec l'aide du gouvernement, grâce au Programme d'appui à la réinstallation (PAR). UN أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار.
    À l'invitation de la Présidente, la délégation de l'Islande prend place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد أيسلندا أماكنهم إلى طاولة اجتماعات اللجنة.
    Ceci implique naturellement la protection de leurs lieux de culte et des droits de propriété y afférents. UN ويشمل ذلك بطبيعة الحال حماية أماكنهم الدينية وما يتصل بها من حقوق الملكية.
    Mais je veux pas que les hélicoptères arrivent prématurément effrayant ces gars, avant qu'on soit tous en position. Open Subtitles ولكن لا أريد أن تُحلق هذه المروحيات فى وقت سابق لأوانه أخيفوا هؤلاء الرجال حتى يتمكن كل لاعبينا من إتخاذ أماكنهم
    1. Sur l'invitation du Président, la délégation de la République populaire démocratique de Corée reprend place à la table du Comité. UN 1- بناء على دعوة الرئيس، اتخذ أعضاء وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أماكنهم من جديد حول طاولة اللجنة.
    À l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation du Kazakhstan reprennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، عاد أعضاء وفد كازاخستان إلى شغل أماكنهم بجوار طاولة اللجنة.
    Les délégués sont invités à rester à leur place pour cette séance. UN والمندوبون مدعوون إلى البقاء في أماكنهم للاشتراك في تلك الجلسة.
    Les détenus ayant brisé les éclairages, le personnel pénitentiaire ne voyait pas où ils se trouvaient et s'ils étaient armés; il a donc lancé des grenades lacrymogènes dans les locaux avant d'y pénétrer. UN ونظراً لأن النزلاء حطموا مصابيح الإنارة لم يستطع العاملون بالسجن معرفة أماكنهم ولا تحديد ما إذا كانوا مسلحين أم لا.
    Ces groupes comprennent les personnes déplacées à l'intérieur du pays se réinstallant dans leur région d'origine, les familles rapatriées, les soldats démobilisés, les victimes du cyclone Nadia et les populations touchées par la sécheresse. UN وتشمل هذه المجموعات المشردين في الداخل العائدين إلى أماكنهم اﻷصلية، واﻷسر العائدة، والجنود المسرحين، وضحايا إعصار ناديا والسكان المتأثرين من الجفاف.
    Il y a eu une légère diminution du nombre de personnes déplacées ayant réintégré leur communauté ou région d'origine (environ 793 000). UN وهناك انخفاض متواضع بلغ نحو 000 793 شخص في عدد الأشخاص المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم المحلية أو أماكنهم الأصلية.
    Je suis en direct de la rue principale où les fans ont réservé les meilleures places en prévision du défilé. Open Subtitles مرحباً ، أنا هنا بنقل مباشر من الشارع الرئيسي حيث المُعجبون حجزوا أماكنهم بوقت مبكر لمشاهدة الموكب
    Tireurs, restez à vos postes ! Les autres, à l'intérieur. Open Subtitles .ليظل كل المسلحون في أماكنهم أما البقية يعودوا للداخل
    Cette situation les oblige à se cacher et à changer régulièrement de domicile pour ne pas être repérés par les escadrons de la mort et les milices. UN وأمام هذا الوضع، فإنهم يضطرون إلى الاختباء وإلى تغيير أماكنهم بانتظام حتى لا تعرفها كتائب الموت والمليشيات.
    Pour y parvenir, il nous faut éliminer les conséquences du conflit : les forces d'occupation devront donc quitter tous les territoires occupés, les personnes déplacées retourner chez elles et les transports et communications être restaurés. UN ولكي نصل إلى تلك النقطة، نحتاج إلى القضاء على آثار الصراع، يجب أن تغادر قوات الاحتلال الأراضي المحتلة، وأن يعود الناس المشردون داخليا إلى أماكنهم الأصلية واستعادة خطوط النقل والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more