"أن الموارد" - Translation from Arabic to French

    • que les ressources
        
    • que des ressources
        
    • que les crédits
        
    • que les fonds
        
    • que les moyens
        
    • que ces ressources
        
    • de ressources
        
    • que les biens
        
    • que le montant des ressources
        
    • que les montants
        
    • que ses ressources
        
    • si les ressources
        
    Enfin, ma délégation estime que les ressources humaines constituent le bien le plus précieux des pays et des institutions. UN أخيرا، يرى وفد بلادي أن الموارد البشرية هي أثمن ما تملكه البلدان والمؤسسات من أصول.
    Le Directeur général constate toutefois que les ressources financières sont limitées. UN إلا أنه أشار إلى أن الموارد المالية المتاحة محدودة.
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de manière optimale pour toutes les activités autorisées. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Enfin, je tiens à souligner que les ressources sont un élément très important dans notre lutte contre la drogue. UN وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات.
    Réaffirmant que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    L'Administrateur assistant a noté que les ressources nécessaires pour effectuer ces activités étaient estimées à cinq fois le montant du CIP. UN وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي.
    Le défi à relever est d'autant plus ardu que les ressources humaines et matérielles du système ont été surutilisées. UN ويشكل هذا تحديا صعبا بنوع خاص، فضلا عن أن الموارد البشرية والمادية لمنظومة اﻷمم المتحدة تتحمل من اﻷعباء ما يفوق طاقتها.
    Ainsi, bien que les quatre fonds et programmes considérés aient des sources et des méthodes de financement diverses, il semble bien que les ressources dont ils ont bénéficié aient accusé un recul analogue. UN وهكذا، يبدو أن الموارد التي تقدم من خلال الصناديق والبرامج اﻷربعة قد تأثرت بطرق متماثلة رغم تنوع مصادر تمويلها وطرائقه.
    Réaffirmant que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Quelles que soient les nouvelles activités que le Centre serait amené à coordonner, il faut noter que les ressources humaines et financières dont il dispose pour s'acquitter des responsabilités croissantes qui lui sont confiées sont limitées. UN وعلى الرغم من أي أنشطة جديدة قد يقوم المركز بتنسيقها، فإنه قد يجدر بالذكر أن الموارد البشرية والمالية المتوفرة لهذه الولاية المطردة التزايد والمتصلة باضطلاع المركز بمسؤولياته الراهنة، تعد محدودة.
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Il est très préoccupant, en fait, que les ressources mises à la disposition du développement diminuent. UN ومما يبعث على عظيم القلق، في الواقع، أن الموارد الموفرة للتنمية آخذة في التضاؤل.
    Réaffirmant que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    À cet égard, il faut ajouter que les ressources investies sont loin de couvrir les dépenses prévues. UN وقال إنه يود في ذلك الخصوص، أن يشير الى أن الموارد المساهم بها لم تكن كافية لتغطية تقديرات التكاليف.
    On constate malheureusement que les ressources qui leur sont affectées diminuent. UN بيد أنه يلاحظ مع اﻷسف أن الموارد التي خصصت لذلك تتناقص بشكل ملحوظ.
    Réaffirmant en outre que les ressources naturelles sont le patrimoine des populations autochtones des territoires coloniaux ou non autonomes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    En ce qui concerne les effectifs, le Comité note que des ressources ne sont demandées pour toute la durée de l'exercice biennal que dans le cas d'une mission. UN وفيما يتعلق بملاك الموظفين، تلاحظ اللجنــة أن الموارد مطلوبة في بعثة واحدة لكامل فترة السنتين.
    Le quartier général en dur de 2 étages n'a pas été construit à Abyei étant donné que les crédits ont été alloués au projet de Maison des Nations Unies. UN ولم يتم تشييد مبنى المقر ذي الحوائط الصلبة في أبيي حيث أن الموارد جرى نقلها إلى مشروع دار الأمم المتحدة.
    Supposons que la Cinquième Commission décide que les fonds ne sont pas disponibles. UN ولنفترض أن اللجنة الخامسة ستقرر أن الموارد المالية المطلوبة ليست متاحة.
    Nous sommes, bien entendu, conscients du fait que les moyens disponibles sont sans commune mesure avec la multiplication constante des déploiements, sans parler de la diversité et de la complexité des mandats des missions. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    Il a souligné que ces ressources permettaient de pallier le manque de ressources ordinaires. UN وأكد على أن الموارد غير الأساسية إنما تساعد في سد الثغرات في الموارد العادية.
    Des considérations techniques ou de ressources pourraient cependant limiter l'examen, la portée de la Convention étant très large. UN غير أن الموارد أو الاعتبارات التقنية قد تقيِّد الاستعراض، ولا سيما لأن نطاق الاتفاقية واسع جدا.
    Ils doivent à tout moment s'assurer que les biens de l'État dont ils sont responsables sont gérés de la façon la plus utile et la plus efficace. UN ويسعون في كل وقت الى التيقن من أن الموارد العمومية التي يتولون مسؤوليتها تدار بأكثر الأساليب فعالية وكفاءة.
    Il compte que le montant des ressources ainsi mobilisées sera indiqué dans le rapport d'activité concernant la mission de vérification pour les droits de l'homme au Guatemala. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن الموارد التي ستتوفر عن طريق هذه الجهود ستنعكس في تقرير أداء بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Il est donc préoccupant de constater que les montants demandés au titre de ces projets pour l'exercice à venir ont nettement diminué. UN ولذلك كان مما يدعو إلى القلق ملاحظة أن الموارد المطلوبة من أجل هذه المشاريع للفترة القادمة قد انخفضت بشكل ملموس.
    Les audits ont donc pour principal objectif de donner au PNUD l'assurance que ses ressources ont bien servi aux fins auxquelles elles étaient destinées. UN وعليه فإن الهدف العام من عملية مراجعة الحسابات هو طمأنة البرنامج الإنمائي على أن الموارد استُخدمت بالشكل المناسب لتحقيق الأغراض المنشودة.
    si les ressources autorisées devaient s'avérer insuffisantes, il faudrait demander des ressources supplémentaires à l'Assemblée générale. UN وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more