"أن هناك" - Translation from Arabic to French

    • qu'il y a
        
    • qu'il existe
        
    • qu'il y avait
        
    • que des
        
    • qu'un
        
    • qu'il existait
        
    • qu'une
        
    • qu'il y ait
        
    • y avoir
        
    • qu'il est
        
    • que l'on
        
    • que certains
        
    • que quelque
        
    • que quelqu'
        
    • qu'on
        
    Quelques observateurs ont conclu à tort qu'il y a une guerre civile en Afghanistan. UN إن بعض المراقبين قد استنتجوا استنتاجا خاطئا أن هناك حربا أهلية في أفغانستان.
    Nous pensons qu'il y a un consensus suffisant sur les propositions pour jeter bientôt les bases des décisions. UN ونعتقد أن هناك توافقا كافيا في اﻵراء بشأن المقترحات التي تستهدف تشكيل أساس للقرارات عما قريب.
    La Mission permanente de Maurice souhaite également ajouter qu'il existe des relations commerciales entre Maurice et Cuba. UN وتود البعثة الدائمة لموريشيوس كذلك أن تضيف أن هناك فعلا علاقات تجارية بينها وبين كوبا.
    Il est ressorti des débats qu'il y avait matière à poursuivre les consultations. UN وفي ضوء تلك المناقشات، تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لمتابعة المشاورات.
    M. Biraud convient avec le Président qu'une volonté de changement est indispensable pour garantir que des progrès suffisants sont réalisés. UN وفي الختام، أعرب عن اتفاقه مع الرئيس على أن هناك حاجة إلى محرك للتغيير يكفل إحراز تقدم كاف.
    Je voudrais également signaler qu'il se pourrait qu'un projet de résolution puisse s'ajouter à cette liste. UN كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة.
    Mme Placencia-Porrero a rappelé qu'il existait de nombreux moyens d'assistance accessibles gratuitement ou à peu de frais. UN وأكّدت السيدة بلاسنسيا بوريرو على أن هناك الكثير من الموارد المساعدة والمتاحة لقاء كلفة بسيطة أو مجاناً.
    Je pense qu'il y a une façon d'éviter l'expérience vécue par la Conférence du désarmement en 1997. UN وفي رأيي أن هناك مخرجا من التجربة التي كان على مؤتمر نزع السلاح أن يواجهها في عام ١٩٩٧.
    La réalité est qu'il y a eu des milliers de visites de Cubains dans ce pays et d'Américains à Cuba. UN والواقع هو أن هناك آلاف من الزيارات التي يقوم بها الكوبيون الى هذا البلد، ويقوم بها اﻷمريكيون الى كوبا.
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il y a des domaines où l'ONU doit faire davantage. UN وإننا نوافق الأمين العام على أن هناك مجالات تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن تفعل المزيد.
    Je pense qu'il y a plusieurs questions, mais la plupart sont déjà bien avancées. UN وأعتقد أنه بالرغم من أن هناك عدة مسائل معلقة، فإن معظمها جاهزة للمناقشة.
    On signale qu'il existe encore des cas où la femme peut recevoir des biens par don ou par héritage mais ne peut pas les transmettre. UN وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها.
    Il note aussi qu'il existe souvent un déséquilibre entre les sexes dans les établissements. UN وتلاحظ أيضاً أن هناك في كثير من الأحيان اختلالاً بين الجنسين في المؤسسات.
    L'analyse de la mission indique qu'il existe de sérieux obstacles à un cessez-le-feu, ou même à une baisse rapide de la violence. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    Le Comité a conclu, toutefois, qu'il y avait également eu défaut de surveillance de la part du PNUD. UN بيد أنه تبين للمجلس أن هناك أيضا افتقار الى اﻹشراف من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    - Un juge arrive, on nous a dit qu'un juge arrivait. Open Subtitles سيأتي قاضٍ لقد أُخبِرنا أن هناك قاضياً في الطريق
    Par conséquent, il a affirmé qu'il existait 204 zones dangereuses, dont 98 zones minées qui s'étendaient sur 86 784 kilomètres carrés. UN وكنتيجة لذلك، أشارت تشاد إلى أن هناك 204 مناطق خطرة، بما فيها 98 منطقة ملغمة تغطي 784 86 كيلومتراً مربعاً.
    Ça aide qu'il y ait des patients pour parler de ça. Open Subtitles وهو يساعد أن هناك عملاء للحديث عن ذلك ل.
    Tout d’abord, il semble y avoir une différence d’interprétation entre le paragraphe 3 de l’article 10 et le commentaire du Groupe de travail. UN ويبدو، قبل كل شيء، أن هناك تباينا في التفسير بين الفقرة ٣ من المادة ١٠ وتعليق الفريق العامل.
    Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    Nous trouvons en outre curieux que l'on s'inquiète ainsi de la réapparition régulière de cette question. UN علاوة على ذلك، نجد من الغريب أن هناك قلقا إزاء ظهور هذه المسألة بين الفينة والأخرى.
    Les contraintes financières créaient de la concurrence entre les organismes; il n'en restait pas moins que certains coopéraient. UN ذلك أن الالتزام المالي يُحدث تنافساً بين هذه الهيئات؛ غير أن هناك أيضاً تعاوناً فيما بينها.
    Bien que quelque 250 dialectes différents soient utilisés dans le pays, l'indonésien est la langue nationale, qui est parlée dans les 27 provinces. UN وبالرغم من أن هناك حوالي ٢٥٠ لغة عرقية مختلفة، فإن اللغة اﻹندونيسية هي اللغة الوطنية المستخدمة في المقاطعات اﻟ ٢٧.
    Tu sais, tu ne devrais pas avoir peur de me le dire si tu penses que quelqu'un te cible. Open Subtitles أتعلم، لايجب عليك أن تكون خائفاً من إخباري إذا كنت تظن أن هناك من يستهدفك
    Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. UN أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more