L'Ambassadeur Andjaba, l'Ambassadeur Ouane et l'Ambassadeur Ben Mustapha ont dit l'admiration qu'inspiraient au Conseil de sécurité et à eux-mêmes les qualités d'organisateur dont le Président Chiluba avait fait preuve dans le cadre du règlement du conflit en République démocratique du Congo. | UN | 24 - وأكد السفير أندجابا والسفير أوان والسفير بن مصطفى إعجابهم وإعجاب مجلس الأمن بالدور الريادي الذي قام به الرئيس شيلوبا لحل النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La même procédure a été utilisée pour les armes biologiques et les armes chimiques. le moment est venu de faire de même avec les armes nucléaires. | UN | لقد سبق أن فعلنا ذلك بحظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية؛ وقد آن أوان فعله مع الأسلحة النووية. |
Il est grand temps que nous redoublions d'efforts pour contrer cette tendance. | UN | لقد آن فعلا أوان التزامنا بمضاعفة جهودنا لوضع حد لهذا الاتجاه. |
Il est temps de donner une leçon à cette racaille. | Open Subtitles | و آنَ أوان أن تُلقِنوا ذلكَ الوثني دَرساً |
Il est temps d'arrêter de montrer du doigt les pays en développement et d'adopter des résolutions les visant expressément. | UN | وقد آن أوان الكف عن إلقاء اللوم على البلدان النامية واتخاذ قرارات تستهدفها هي بالذات. |
L'Ambassadeur Ouane a rendu compte au Président des entretiens que la mission avait eus la veille avec la société civile, les dirigeants religieux et les partis politiques congolais dans le cadre du dialogue intercongolais. | UN | وقدم السفير أوان إلى الرئيس موغابي موجزا للمناقشات التي أجرتها البعثة في اليوم السابق مع ممثلي المجتمع المدني الكونغولي والقيادات الدينية وممثلي الأحزاب السياسية الكونغولية، في سياق الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
M. Moctar Ouane | UN | السيد مختار أوان |
M. Ouane (Mali), Vice-Président, assume la présidence. | UN | تولي الرئاسة نائب الرئيس، السيد أوان )مالي(. |
Compte tenu des faits intervenus ces trois dernières années, le moment est venu de dresser le bilan de la capacité opérationnelle de la FINUL et de procéder à un examen plus complet. | UN | ومع مراعاة التطورات التي طرأت على مدى السنوات الثلاث الماضية، فقد آن أوان تقييم القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإجراء استعراض أكثر شمولا. |
le moment est venu de provoquer un sursaut salutaire, en interpelant les consciences et en mobilisant toutes les énergies vers la recherche de solutions durables. | UN | ولقد آن أوان أن نثوب إلى رشدنا ونلتجئ إلى الناس وضمائرهم ونعبئ طاقاتنا للبحث عن حلول مستدامة. |
le moment est venu de reconnaître les services remarquables que rend l'Institut et de lui donner les ressources dont il a besoin pour poursuivre son excellent travail. | UN | وقد آن أوان الاعتراف بما يقدمه المعهد من خدمات جليلة وتوفير الموارد الضرورية لمواصلة عمله الجيد. |
Il est grand temps de laisser le peuple cubain jouir de ses droits et de sa liberté dans une nation indépendante et souveraine. | UN | لقد آن أوان السماح للشعب الكوبي بالتمتع بحقوقه وحرياته باعتباره أمة مستقلة ذات سيادة. |
Il est grand temps pour le Gouvernement de formuler des réserves importantes au sujet du rôle des femmes dans l'élaboration des politiques. | UN | وقد آن أوان قيام الحكومة بحجز أماكن معتبرة للمرأة في صنع السياسة. |
Le temps de la reconstruction et de la coopération économique dans la région est enfin arrivé. | UN | فلقد حان أخيرا، أوان التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة. |
Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. | UN | وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال. |
Ce faisant, il est temps que les questions de désarmement et de non-prolifération bénéficient d'un traitement égal. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف آن أوان إعطاء مسائل نزع السلاح ومنع الانتشار معالجة متساوية. |
Il est temps d'en finir avec l'hypocrisie qui permet que certaines résolutions soient respectées tandis que d'autres restent lettre morte. | UN | لقد آن أوان وضع حد للنفاق الذي يسمح بحالة بعض القرارات فيها تنفذ بينما لا يؤبه ببعضها الآخر. |
C'est le moment de tenir ces promesses, les anciennes comme les nouvelles. | UN | لقد آن أوان الوفاء بالوعود القديمة والجديدة. |
Il est maintenant temps de les prendre en compte dans le travail quotidien de l'Organisation. | UN | وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة. |
Lorsqu'une procédure judiciaire internationale est lancée, il est trop tard pour faire marche arrière. | UN | فما إن يجري إرساء أي عملية قضائية دولية حتى يفوت أوان عكس مسارها. |
Mais c'est l'heure de décider si c'est toi qui décide. | Open Subtitles | لكنّه أوان اتّخاذ القرار، إذا كنت صاحب القرار. |