Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. | UN | وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية. |
Les femmes peuvent tenir le discours durant les mariages ou autres évènements, ce qui n'était pas le cas auparavant. | UN | ويمكن للمرأة إلقاء خطاب أثناء حفلات الزواج أو غيرها من المناسبات، ولم يكن الأمر كذلك من قبل. |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Des ambulances et d'autres véhicules utilisés par des manifestants ont aussi été visés. | UN | كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون. |
Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. | UN | وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة. |
Ne s'applique pas à la validité de testaments ou d'autres actes en vertu desquels des biens sont transférés au trustee | UN | :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي |
Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
< < prêter son concours à un État Partie ou à un État Membre, sur demande, pour l'une quelconque des questions ci-après ou d'autres questions appropriées : | UN | ' ' أن تساعد حسب الطلب أي دولة أو أي دولة عضو في المجالات التالية أو غيرها من المجالات المناسبة: |
Chaque fois que M. Hodge a signalé qu'il avait été victime d'un vol ou d'autres infractions dans la prison, il a été puni par les autorités comme fauteur de troubles. | UN | وفي كل مرة يبلغ السيد هودج عن تعرضه للسرقة أو غيرها من الاعتداءات داخل السجن، تعاقبه السلطات بحجة أنه يثير المشاكل. |
La Charte prévoit les mécanismes qui doivent être utilisés pour traiter de tout problème humanitaire ou autres problèmes qui menacent la sécurité internationale. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن أساليب معالجة أي مشكلة إنسانية أو غيرها من شأنها تعريض اﻷمن الدولي للخطر. |
LÉGISLATIVES, JUDICIAIRES, ADMINISTRATIVES ou autres QUI SONT EN VIGUEUR OU ONT ÉTÉ ADOPTÉES EN IRLANDE | UN | أو الإدارية أو غيرها من التدابير القائمة أو الـتي اعتمدت في آيرلنـدا |
Des enfants ne soient exploités à des fins de prostitution ou autres pratiques sexuelles illégales; | UN | الاستخدام الاستغلالي للأطفال في الدعارة أو غيرها من الممارسات الجنسية غير المشروعة؛ |
Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. | UN | وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض. |
Les Etats prennent les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour mettre en oeuvre les dispositions des présents articles. | UN | تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
Cette commission servait également d'interlocuteur dans le cadre de la coopération avec le Procureur du Tribunal international et les données qu'elle réunissait pourraient être utilisées par ledit tribunal et d'autres organes internationaux. | UN | وكانت هذه اللجنة في الوقت نفسه هيئة اتصال للتعاون مع المدعي العام للمحكمة الدولية، بحيث يمكن استخدام البيانات التي تقوم بتجميعها في عمل هذه المحكمة أو غيرها من الهيئات الدولية. |
Des États Membres ont cependant adressé des demandes relatives au régime lui-même et à l'assistance technique ou autre. | UN | غير أن الدول الأعضاء قدمت طلبات متعلقة بالنظام نفسه وبالمساعدة التقنية أو غيرها من أنواع المساعدة. |
Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. | UN | ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة. |
La délégation n'a pas trouvé de registre officiel concernant l'usage de ce moyen ou de tout autre moyen de contrainte, bien que la pratique existe visiblement. | UN | ولم يتمكن الوفد من التوصل إلى أي سجل رسمي خاص باستخدام وسيلة التقييد هذه أو غيرها من وسائل التقييد، مع أن الممارسة موجودة بوضوح. |
En cas de décès en cours de garde à vue ou peu après l'élargissement, une enquête doit être menée par les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز أو بعد إطلاق السراح بقليل، ينبغي إجراء تحقيق بواسطة السلطات القضائية أو غيرها من السلطات المحايدة. |
Le Département sera également en mesure d'offrir rapidement des contenus interactifs sur le Web ou par d'autres moyens de transmission ou de diffusion. | UN | وسيمكن الإدارة أيضا من تقديم منتجات تفاعلية بسرعة عبر شبكة الإنترنت أو غيرها من وسائل التوزيع والإرسال. |
Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة. |
Les enfants reçoivent ce type d'éducation jusqu'à l'âge de 6 ou 7 ans dans la famille, à l'école maternelle ou dans d'autres centres. | UN | ويستمر هذا النوع من التعليم حتى سن السادسة أو السابعة في محيط الأسرة، أو في دور الحضانة أو غيرها من المؤسسات. |
Certains sont déclenchés par un assassinat, un coup d'État, ou tout autre événement soudain. | UN | فبعضها يــطلقها اغتيال أو انــقلاب عســكري أو غيرها من اﻷسباب المفاجئة. |
Il ne sera par ailleurs guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'États Membres. | UN | ولن يكون هناك، أيضا، إلا احتمال ضئيل لتوفير خدمات للمشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة، أو لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات مجموعة من الدول اﻷعضاء. |
Les personnels des forces armées et des autres forces de sécurité devraient être instruits du contenu de ces instruments ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة أو غيرها من قوات الأمن تدريبا بشأن محتوى هذه الصكوك بالإضافة إلى الصكوك الأخرى التي تتناول حقوق الإنسان. |
La Constitution reconnaît l'indépendance et l'impartialité des tribunaux ou de toute autre autorité juridictionnelle prescrite par la loi. | UN | ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون. |