Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des billets d'avion de ces 133 travailleurs. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن بطاقات سفر هؤلاء العمال ال133 بالطائرة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الرواتب. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة. |
En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
En outre, il constate, au vu des pièces justificatives produites, qu'aucune indemnité pour ces pertes n'a été reçue d'autres sources, notamment du Gouvernement saoudien ou des forces de la coalition. | UN | بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق، استناداً إلى الشواهد المقدمة أنه لم يقدم أي تعويض عن الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
Le Comité recommande donc de ne pas verser d'indemnité pour le manque à gagner invoqué. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الربح الفائت. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre du nonrèglement de paiements approuvés. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر الناجمة عن عدم سداد المبالغ الموافق عليها. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. |
249. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des installations et du matériel, y compris les pièces détachées. | UN | 249- يوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن الخسائر المتعلقة بالمنشآت والمعدات بما في ذلك قطع الغيار. |
275. Au vu des pièces justificatives, le Comité recommande de n'octroyer aucune indemnité au titre des transactions ou pratiques commerciales. | UN | 275- على ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقات التجارية أو سبيل التعامل التجاري. |
Il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des salaires payés aux deux employés iraquiens. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المرتبات التي دُفعت لاثنين من الموظفين العراقيين. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de pertes financières. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية. |
En conséquence, le Comité recommande qu'il ne soit accordé aucune indemnité au titre de cet élément de la demande. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذا الجانب من جوانب المطالبة. |
En conséquence, le Comité recommande qu'il ne soit accordé aucune indemnité au titre de cet élément de la demande. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذا الجانب من جوانب المطالبة. |
334. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour perte de biens corporels. | UN | 334- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر الممتلكات المادية. |
312. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour perte de biens corporels. | UN | 312- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية. |
Faute de tel élément de preuve, le Comité ne recommandera pas d'indemnité pour manque à gagner. | UN | وفي حالة عدم تقديم مثل هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les frais de procédure judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكلفة الإجراءات القانونية. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais considérés. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Le Comité recommande donc de n'allouer aucune indemnité au titre du préjudice invoqué, la réclamation n'étant pas étayée par des preuves suffisantes. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة، ذلك أنه لا توجد أدلة كافية لدعم المطالبة. |
Il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces éléments. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذين العنصرين الواردين في المطالبتين. |
220. Le Comité ne recommande l'octroi d'aucune indemnité au titre d'une transaction commerciale. | UN | 220- لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن المعاملات التجارية أو سياق المعاملات. |
Le Comité fait sienne cette conclusion et recommande donc de ne pas accorder d'indemnité pour la perte de mobilier, d'équipements et de véhicules automobiles. | UN | ولذا، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن تلف الأثاث والتجهيز والسيارات. |
Il ne recommande donc aucune indemnisation en ce qui concerne la valeur marchande du matériel. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتصلة بقيمة مبيعات المعدات. |
Le Comité recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité à ce titre. | UN | وتبعاً لذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن العمالة غير المنتجة. |
134. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre d'une transaction commerciale. C. Manque à gagner | UN | 134- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الصفقة التجارية أو سياق المعاملات. |