"إطار العمل" - Translation from Arabic to French

    • le cadre
        
    • du cadre
        
    • Cadre d'action
        
    • un cadre
        
    • ce cadre
        
    • de cadre
        
    • le plan-cadre
        
    • du Plan-cadre
        
    • cadre de
        
    • collaboration
        
    De plus, le cadre devrait employer des termes simples et s'adresser aux maires, aux autorités locales et aux acteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    En outre, les acteurs locaux ont demandé que le cadre pour l'après2015 définisse des mesures de mise en œuvre qui leur soient spécialement destinées. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة.
    le cadre logique établit une relation dans laquelle les besoins de ressources découlent des objectifs et des résultats escomptés. UN ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد.
    v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; UN ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛
    vi) Rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    Plus que jamais, nous avons besoin des Nations Unies qui offrent le seul Cadre d'action universel et global, légitime et reconnu comme tel par tous les États. UN إننا بحاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى؛ فهي إطار العمل الشامل الوحيد الذي هو شرعي ومعترف به من سائر الدول.
    La sécurité mondiale fondée sur la coopération devra respecter le cadre juridique contraignant dans lequel elle s'inscrit. UN وينبغي للأمن العالمي التعاوني أن يرقى إلى مستوى إطار العمل القانوني الملزم الذي يشكل أساسه.
    Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le cadre de réinstallation et le guide sur le ciblage du développement. UN ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le cadre stratégique. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي.
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Les considérations relatives aux droits de l'homme sont intégrées dans toutes les recommandations formulées dans le cadre global actualisé comme des questions touchant tous les domaines d'action. UN ويُدرج إطار العمل الشامل المحدّث في توصياته الاعتبارات المرتبطة بحقوق الإنسان لكونها مسائل شاملة لعدة قطاعات.
    v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; UN ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛
    vi) Rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    Voici, pour la période considérée, les principaux résultats des activités relevant de cet élément du cadre de coopération sous-régionale : UN وتضمنت النتائج الرئيسية للأنشطة التي دعمها هذا العنصر من إطار العمل التعاوني للمنطقة الإقليمية ما يلي:
    La nomination, appuyée par la Suède, d'un coordonnateur régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a facilité grandement l'application du cadre d'action dans cette région. UN وقد كان من شأن تعيين منسق إقليمي لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بدعم من السويد، أن سهل، إلى حد كبير، تنفيذ إطار العمل في تلك المنطقة.
    De l'avis de sa délégation, un cadre multilatéral tel que la Conférence sur le désarmement demeure le meilleur forum de négociations. UN وقال إن وفده يرى إن إطار العمل المتعدد الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح يظل أفضل منتدى لإجراء المفاوضات.
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Deux réunions ont eu lieu, en juin et novembre 2010, pour mettre la dernière main au projet de cadre. UN وقد عقد اجتماعان في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 2010 لوضع اللمسات الأخيرة على مشروع إطار العمل.
    Il est désormais crucial de chercher une solution efficace à ce problème si l'on veut que le plan-cadre soit effectivement appliqué. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية الآن أن تعالج هذه المسألة بنجاح إذا ما أُريد تنفيذ إطار العمل تنفيذا فعّالا.
    La MINUT soutient la mise en œuvre du Plan-cadre dans les domaines auxquels s'applique la démarche intégrée. UN وتدعم البعثة تطبيق إطار العمل في المجالات التي ينتهج إزاءها النهج المتكامل.
    le cadre qui sous-tend ces statistiques a été établi en étroite collaboration avec le ministère chargé de l'élaboration des politiques et l'OCDE. UN وتم وضع إطار العمل الذي تستند إليه هذه الإحصاءات بالتعاون الوثيق مع إدارة السياسات العامة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more