"إعلام" - Arabic French dictionary

    إِعْلَام

    noun

    إِعْلَاَم

    scientific term

    "إعلام" - Translation from Arabic to French

    • d'information
        
    • informer
        
    • l'information
        
    • médias
        
    • informé
        
    • informés
        
    • informée
        
    • informées
        
    • presse
        
    • informant
        
    • informe
        
    • communication
        
    • informations
        
    • connaissance
        
    • publie
        
    – Lancer une campagne d’information nationale visant à encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement plus responsable en matière sexuelle et génésique. UN ● حملة إعلام وطنية لتشجيع الرجال والنساء على حد سواء على إظهار قدر أكبر من المسؤولية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    Actuellement, seuls les centres d'information du Caire, de Kinshasa, de Lomé, de Managua, de Maseru et de Panama sont toujours installés dans des bureaux autres que ceux du PNUD. Evaluation de l'intégration UN وفي الوقت الحاضر، لم تعد هناك مراكز إعلام في أماكن مستقلة عن المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوى مراكز اﻹعلام في بنما سيتي والقاهرة وكنشاسا ولومي وماسيرو ومناغوا.
    On a aussi rappelé la nécessité d'informer correctement le public, notamment afin d'éviter le racisme et la xénophobie. UN وأشير أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى إعلام الرأي العام بالشكل المناسب، وخاصة من أجل تفادي العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    :: informer la presse occidentale des progrès et des succès réalisés. UN :: إعلام الصحافة في الغرب بالتقدم المحرز والقصص الإيجابية.
    Le détachement temporaire de fonctionnaires de l’information aiderait à mieux communiquer avec les médias, les populations sinistrées et la communauté internationale. UN وسيساعد تعيين موظفي إعلام جماهيري، بصفة مؤقتة، في ضمان اتصال أفضل بوسائط اﻹعلام وبالسكان المتأثرين والمجتمع الدولي.
    Les médias de Nairobi, qui se sont faits largement l’écho de cette opération, l’ont décrite comme la première réalisation importante du Tribunal depuis sa création. UN وقد وصفت وسائط إعلام نيروبي، التي أجرت تغطية مكثفة لهذا الحدث، تلك العملية بأنها أول إنجاز كبير للمحكمة منذ إنشائها.
    Celui-ci sera informé de ce droit avant de faire sa déclaration. UN ويجب إعلام المتهم بهذا الحق قبل أن يبدأ إفادته.
    Les enfants sont également régulièrement informés et consultés sur leurs droits grâce à des visites périodiques dans les écoles. UN كما يجري بانتظام إعلام الأطفال بحقوقهم واستشارتهم بشأنها عن طريق الحملات الميدانية المنظَّمة داخل المدارس.
    Tout en favorisant la création de médias pluralistes et indépendants, la Roumanie cherche également à assurer la diversité des sources d'information. UN وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات.
    Dans 60 pays du monde entier, l'ONU a créé des centres d'information qui desservent le pays ou la région. UN فلدى اﻷمم المتحدة مراكز إعلام في ٦٠ بلدا في العالم يخدم كل منها البلد أو المنطقة.
    La mise sur pied de moyens d'information libres, aussi indépendants que le pouvoir judiciaire, sera encouragée. UN إن تطوير وسائط إعلام حرة، مستقلة تماما كالنظام القضائي، أمر سيلقى التشجيع.
    Une brochure destinée à informer tous les organes consultatifs et de gestion est actuellement diffusée. UN ويتم حاليا إعلام جميع الهيئات الاستشارية والهيئات المديرة بهذا المرسوم بواسطة منشور.
    informer les administrateurs de systèmes de registre de la situation du budget du RIT Dixième UN :: إعلام الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بحالة ميزانية سجل المعاملات الدولي.
    On a eu quelques pertes, et on doit informer leur famille. Open Subtitles إذا سمحتم، لدينا بعض الضحايا و علي إعلام عائلاتهم
    Le détachement temporaire de fonctionnaires de l’information aiderait à mieux communiquer avec les médias, les populations sinistrées et la communauté internationale. UN وسيساعد تعيين موظفي إعلام جماهيري، بصفة مؤقتة، في ضمان اتصال أفضل بوسائط اﻹعلام وبالسكان المتأثرين والمجتمع الدولي.
    Les directeurs de l’information et les représentants de 25 organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les organisations apparentées, y ont participé. UN وحضر الدورة مدراء إعلام ومسؤولون من ٢٥ هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة والمنظمات المرتبطة بها.
    Une version de ces rapports périodiques sera élaborée pour l'information du public et des assujettis aux déclarations de soupçons. UN وستعد نسخة من هذه التقارير الدورية بهدف إعلام عموم الجمهور والأشخاص الخاضعين لواجب الإبلاغ عن العمليات المشبوهة.
    Certains de ces articles ayant été republiés dans d'autres médias, la diffusion de leur teneur a bénéficié d'un effet multiplicateur. UN وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات.
    M. Mansoor n'a pas été informé, lorsqu'il a été arrêté, des raisons de son arrestation. UN فلم يتم إعلام السيد منصور، عند إلقاء القبض عليه، بأسباب احتجازه.
    Ni M. Najdi ni sa famille n'ont été informés des raisons de son arrestation. UN ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Celle-ci doit aussi être informée de ce qu'elle doit faire pour que cesse son isolement cellulaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعلام الشخص المحتجز بما يجب عليه القيام به كي يخرج من الحبس الانفرادي.
    Il indique que les délégations seront informées le mardi des documents qui seront examinés. UN وسيجري إعلام الوفود يوم الثلاثاء بالوثائق المحددة التي ستتخذ اجراءات بشأنها.
    Plus de 15 organes de presse des États-Unis, dont le Denver Post, le CBD et le San Francisco Examiner ont rendu compte du lancement. UN ونقل أخبار نشاط الإطلاق الإقليمي أكثر من 15 واسطة إعلام في الولايات المتحدة الأمريكية منها دينفر بوست، ومجموعة سي.
    Les médias jouent un rôle crucial en informant le public sur les actes de terrorisme, et leur capacité d'action ne devrait pas être indûment limitée. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حاسماً في إعلام الجمهور بأعمال الإرهاب، وينبغي عدم الحد بلا مبرر من قدرتها على العمل.
    Il informe le condamné du contenu des dispositions prévues aux articles 336 bis et 344 du Code; UN إعلام المحكوم عليه بمقتضيات الفصلين 336 مكرّر و344 من هذه المجلة.
    Le travail de communication devrait cibler les communautés minoritaires, par le biais de leurs médias, dans les lieux où elles sont implantées et en utilisant leurs langues. UN وينبغي أن تستهدف عمليات التواصل جماعات الأقليات، بطرق منها وسائط إعلام الأقليات، وأن تُنفذ في مواقع الأقليات وبلغاتها.
    Ce documentaire est actuellement distribué aux centres d'informations des Nations Unies et aux bureaux extérieurs. UN ويجري توزيع هذا البرنامج الوثائقي على مراكز إعلام اﻷمم المتحدة والمكاتب الميدانية.
    Si ces soumissionnaires avaient pu prendre connaissance de la diversité acceptable de la composition des équipes d'experts, il est probable que les propositions plus acceptables auraient alors été reçues. UN ولو تم إعلام مقدمي العروض هؤلاء بالنطاق المقبول لشروط الخبرة، لكان من المحتمل تلقي عروض أكثر مقبولية.
    Chaque centre publie des informations d'actualité sur les activités de l'ONU, ainsi que des documents, des communiqués de presse, produit des publications, des matériaux audiovisuels, des photographies, des graphiques et autres documents d'information à l'intention des médias, des services officiels, des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement du pays hôte. UN ويوفر كل مركز إعلام معلومات آنية عن أنشطة اﻷمم المتحدة وكذلك وثائق ونشرات صحفية ومنشورات ومنتجات سمعية وبصرية وصورا فوتوغرافية ورسومات بيانية، وغير ذلك من المواد اﻹعلامية، لوسائط اﻹعلام والمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية في البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more