En s'attaquant aux problèmes découlant des inégalités, l'Assemblée contribuerait grandement à la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. | UN | وبالتركيز على التصدي للتحديات التي يشكلها التفاوت، ستسهم الجمعية العامة إسهاما هاما في إقامة نظام عالمي إنساني جديد. |
Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain | UN | دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد |
mettre en place un système intégré de planification et de suivi de la documentation à tous les stades de la chaîne de production documentaire. | UN | إقامة نظام متكامل للتخطيط لإعداد الوثائق وجدولتها ورصدها على جميع المستويات في سلسلة تدفق العمل في مجال إعداد الوثائق. |
Rapport de l'Expert indépendant sur la promotion d'un ordre international démocratique et équitable | UN | تقرير الأمين العام عن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف |
Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. | UN | ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة. |
La nécessité d'établir un système de vérification pour la Convention sur les armes biologiques en est un exemple. | UN | وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك. |
La participation de la société civile est indispensable à l'instauration d'un système de santé intégral en la matière. | UN | وتمثل مشاركة المجتمع المدني مسألة أساسية من أجل إقامة نظام صحي شامل في هذا المجال، مما يستوجب تيسيرها. |
Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial | UN | 16 - دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد |
Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain | UN | دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد |
Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain | UN | دور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد |
La lutte pour mettre en place un système de justice pénale internationale fort et efficace n'est pas encore gagnée. | UN | ومع ذلك فإن الكفاح من أجل إقامة نظام قوي وفعال للعدالة الجنائية الدولية لم ينجح. |
Il faudra également mettre en place un système viable de paiement des soldes. | UN | وستلزم أيضا إقامة نظام صالح لدفع المرتبات. |
Elle est également chargée de mettre en place un système fonctionnel d'évaluation au Haut Commissariat. | UN | وشملت مهامه أيضا إقامة نظام فني للتقييم في المفوضية. |
L'importance de l'enjeu que constitue la promotion d'un ordre international plus juste et plus solidaire justifie un haut degré d'ambition. | UN | ولأهمية ما نحن بإزائه، وهو إقامة نظام دولي أكثر عدلا وأقوى تضامنا، يحق لنا أن نتحلى بدرجة عالية من الطموح. |
promotion d'un ordre international démocratique et équitable | UN | إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف |
Notre objectif est clair : créer un système plus institutionnalisé de gouvernance démocratique libérale. | UN | هدفنا واضح وهو: إقامة نظام حكم ديمقراطي ليبرالي يتسم بمزيد من المؤسسية. |
Fort clairs sont les avantages d'établir un système d'alerte rapide qui portera remède aux situations potentiellement explosives avant qu'elles ne fassent sombrer le pays dans l'enfer total. | UN | إن فوائد إقامة نظام إنذار مبكر يتعامل مع الحالات القابلة للانفجار قبل أن تتحول إلى جحيم مستعر، بديهية. |
Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي. |
Cible 12. Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire | UN | الغاية 12: المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز |
Préoccupée en particulier par le fait que les affrontements armés en Afghanistan ont fait naître une situation qui interdit l'établissement d'un système judiciaire unifié couvrant l'ensemble du pays, | UN | وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد، |
Il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
Ils jettent ainsi les bases idéologiques qui favorisent l'instauration d'un nouvel ordre international juste et rationnel. | UN | وتقدم المبادئ الخمسة أفكارا هامة ينبغي أن تؤكد على ضرورة إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف. |
Un tel cadre serait essentiel pour instaurer un système financier international stable. | UN | وهذا الإطار حاسم في إقامة نظام مالي دولي مستقر. |
Il a également loué les efforts qu'elle déployait pour établir un régime de réinsertion des condamnés et des personnes prises en charge par le Service national de probation. | UN | وأشادت كندا بالجهود الرامية إلى إقامة نظام لإعادة إدماج المدانين المحتجزين وأولئك الخاضعين لإدارة السراح المشروط. |
Pour la superpuissance, tout processus qui n'aboutirait pas à l'instauration d'un régime servant ses intérêts sera insuffisant. | UN | فأي عملية لا تقود إلى إقامة نظام خاضع لمصالحها هي غير ملائمة بالنسبة للدولة الكبرى. |