"إلى البيان الذي" - Translation from Arabic to French

    • à la déclaration que
        
    • à la déclaration qui
        
    • aux déclarations
        
    • à la déclaration de
        
    • à la déclaration qu'
        
    • de la déclaration
        
    • sur la déclaration que
        
    • au point de vue exprimé
        
    • fait sienne la déclaration que
        
    Ma délégation s'associe à la déclaration que va prononcer le représentant du Yémen, pays frère, au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويضمّ وفد بلادي صوته إلى البيان الذي سيلقيه ممثل جمهورية اليمن الشقيق بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Ma délégation tient également à s'associer à la déclaration que vient de faire la délégation iranienne au nom du Groupe des 21. UN ويود وفد بلدي أيضاً أن يضم صوته إلى البيان الذي ألقاه لتوه وفد إيران باسم مجموعة ال21.
    Ma délégation souscrit à la déclaration que la représentante du Costa Rica a déjà faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ويود وفدي أن يضم صوته إلى البيان الذي ألقــاه من قبــل ممثل كوستاريكا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Malte s'associe à la déclaration qui vient d'être présentée par le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne. UN وتنضم مالطة إلى البيان الذي سبق لممثل ايرلندا اﻹدلاء به بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Dans ce contexte, ma délégation s'associe aux déclarations faites par le représentant d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le représentant de l'Algérie au nom du Groupe des États arabes. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل أنتيغوا وبربودا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، والبيان الذي أدلى به ممثل الجزائر نيابة عن المجموعة العربية.
    Se référant à la déclaration de Consommateurs International, le représentant a déclaré que son pays pouvait s’appuyer sur un fort mouvement de consommateurs. UN وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية.
    Je voudrais également m'associer à la déclaration qu'a prononcée le Ministre des affaires étrangères de la République d'Indonésie, M. Ali Alatas, qui préside le Groupe des 77 et la Chine. UN وأود أيضا أن أنضم إلى البيان الذي أدلى به وزير خارجية جمهورية إندونيسيا، السيد علي العطاس، رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Notre délégation, par ailleurs, s'associe à la déclaration que la représentante de la Colombie a faite en sa qualité de Présidente du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفدي أن يضم صوته إلى البيان الذي ألقته كولومبيا بوصفها رئيسا لحركة البلدان غير المنحازة.
    Un large éventail d'organisations non gouvernementales se sont associées à la déclaration que nous venons d'entendre. UN وقد انضمت مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية إلى البيان الذي استمعنا إليه منذ قليل.
    Enfin, Monsieur le Président, je souhaite m'associer à la déclaration que vous avez faite au sujet de notre éminent collègue, l'Ambassadeur du Brésil. UN وقبل الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أنضم إلى البيان الذي أدليتم به بشأن زميلنا العظيم، سفير البرازيل.
    Ma délégation s'associe entièrement à la déclaration que le représentant de l'Allemagne a faite au nom de l'Union européenne et de ses pays associés, dont fait partie la République de Hongrie. UN ووفدي ينضم تماما إلى البيان الذي أدلت به ممثلة ألمانيا التي تكلمت نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المرتبطة به، بما في ذلك جمهورية هنغاريا.
    Ma délégation pense que la seule façon d'y parvenir est de conclure, le plus tôt possible, un traité d'interdiction des essais et, à cet égard, j'aimerais en venir à la déclaration que j'avais préparée pour aujourd'hui. UN ويعتقد وفدي بأن الطريقة الوحيدة لضمان ذلك هي عقد معاهدة لحظر التجارب في أقرب وقت ممكن وأود في هذا الصدد أن أنتقل إلى البيان الذي أعددته ﻹلقائه في هذا اليوم.
    Sur ce point, je vous renvoie à la déclaration que j'ai faite il y a exactement un an, le 28 février 2002, et qui est consignée dans le document CD/PV.895. UN ولذا أشير إلى البيان الذي أدليت به بشأن هذا الموضوع منذ عام تحديداً، أي في 28 شباط/فبراير من العام الماضي، كما هو مبين في الوثيقة CD/PV.895.
    Nous tenons à renvoyer à la déclaration que nous avons faite à l'occasion de l'adoption de la résolution 55/6 le 26 octobre 2000. UN ونود أن نشير إلى البيان الذي أدلينا به بشأن اعتماد القرار 55/6 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    S'agissant du programme de travail de la Conférence du désarmement et du projet de décision publié sous la cote CD/1840, je vous renvoie à la déclaration qui avait été prononcée au nom de l'Union européenne le 15 mai dernier par la présidence slovène, déclaration à laquelle nous souscrivons bien entendu. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر والقرار 1840، أحيلكم إلى البيان الذي ألقته الرئاسة السلوفينية باسم الاتحاد الأوروبي في 15 أيار/مايو الماضي، والذي نؤيده بطبيعة الحال.
    Mme WHELAN (Irlande) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, en sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Irlande s'est associée à la déclaration qui vient d'être faite par l'Ambassadeur du Danemark. UN السيدة ويلان (آيرلندا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس، إن آيرلندا، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنضم إلى البيان الذي أدلى به منذ لحظة سفير الدانمرك.
    Ma délégation s'associe aux déclarations faites par les représentants de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés, de l'Ouganda au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et du Maroc au nom du Groupe arabe. UN وأبدأ بضم صوتي إلى البيان الذي أدلى به ممثل كوبا نيابة عن مجموعة عدم الانحياز، وبيان ممثل أوغندا نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيان ممثل المغرب باسم المجموعة العربية.
    Se référant ensuite à la déclaration de M. Carew, M. Gudmundsson déclare que la question d'une approche globale - de tous les secteurs d'activité - est actuellement à l'examen. UN وفي معرض إشارته إلى البيان الذي أدلى به السيد كريو، قال إن النهج المتبع في القطاع برمته قيد النظر حاليا.
    55. Pour ce qui est de savoir lequel des deux gouvernements est raciste, le représentant de l'Érythrée renvoie à la déclaration qu'il a faite à propos du point 115 de l'ordre du jour. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بأي الحكومتين تعد عنصرية، أشار إلى البيان الذي أدلى به في إطار البند ١١٥ من جدول اﻷعمال.
    On a parlé de la déclaration que j'ai faite plus tôt. UN وقد جرت الإشارة إلى البيان الذي أدلى به ممثل الهند في وقت سابق.
    Je souhaiterais attirer l'attention des États Membres sur la déclaration que le chef de la délégation népalaise a prononcée lors du débat général. UN وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة.
    Mme Held (Suriname) s'associe pleinement au point de vue exprimé par le Représentant permanent de la Barbade au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN 67 - السيدة هِلد (سورينام): قالت إن وفدها يود أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلت به بربادوس باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    3. M. Bennouna (Maroc) dit que sa délégation fait sienne la déclaration que le représentant de la Malaisie a prononcée au nom du Groupe des non-alignés. UN 3 - السيد بنونة (المغرب): قال إن وفده ينضم إلى البيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا بالنيابة عن مجموعة البلدان غير المنحازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more